TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 04:40:10 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十一冊 No. 1595《攝大乘論釋》CBETA 電子佛典 V1.14 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập nhất sách No. 1595《Nhiếp Đại Thừa Luận Thích 》CBETA điện tử Phật Điển V1.14 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 31, No. 1595 攝大乘論釋, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.14, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 31, No. 1595 Nhiếp Đại Thừa Luận Thích , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.14, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 攝大乘論釋卷第十五 Nhiếp Đại Thừa Luận Thích quyển đệ thập ngũ     世親菩薩釋     Thế thân Bồ Tát thích     陳天竺三藏真諦譯     trần Thiên-Trúc Tam Tạng chân đế dịch   釋智差別勝相第十之三   thích trí sái biệt thắng tướng đệ thập chi tam 論曰。復次諸佛如來淨土清淨。 luận viết 。phục thứ chư Phật Như Lai tịnh thổ thanh tịnh 。 其相云何應知。 釋曰。前於七念中。 kỳ tướng vân hà ứng tri 。 thích viết 。tiền ư thất niệm trung 。 明如來大富樂即是淨土。前但說八人不可得二人可得。 minh Như Lai Đại phú lạc/nhạc tức thị tịnh thổ 。tiền đãn thuyết bát nhân bất khả đắc nhị nhân khả đắc 。 未明不可得及可得所在之處。今欲顯示此處故。 vị minh bất khả đắc cập khả đắc sở tại chi xứ/xử 。kim dục hiển thị thử xứ cố 。 問淨土相。 vấn tịnh thổ tướng 。 論曰。如言百千經菩薩藏緣起中說。 釋曰。 luận viết 。như ngôn bách thiên Kinh Bồ-tát tạng duyên khởi trung thuyết 。 thích viết 。 總舉諸經故稱如言。菩薩藏中有別淨土經。 tổng cử chư Kinh cố xưng như ngôn 。Bồ-tát tạng trung hữu biệt tịnh thổ Kinh 。 經有百千偈。故名百千經。 Kinh hữu bách thiên kệ 。cố danh bách thiên Kinh 。 又華嚴經有百千偈。故名百千經。於此經緣起中廣說淨土相。 hựu Hoa Nghiêm kinh hữu bách thiên kệ 。cố danh bách thiên Kinh 。ư thử Kinh duyên khởi trung quảng thuyết tịnh thổ tướng 。 如此淨土文句顯何功德。 như thử tịnh thổ văn cú hiển hà công đức 。 論曰。佛世尊在周遍光明七寶莊嚴處。 luận viết 。Phật Thế tôn tại chu biến quang minh thất bảo trang nghiêm xứ/xử 。  釋曰。  thích viết 。 一金二銀三琉璃四摩娑羅五阿輸摩竭婆六因陀羅尼羅七盧嬉胝柯目多。 nhất kim nhị ngân tam lưu ly tứ ma Ta-la ngũ a du ma kiệt Bà lục nhân Đà-la-ni la thất lô hi chi kha mục đa 。 此一一寶光明皆周遍一切處。此處以七寶為莊嚴。 thử nhất nhất bảo quang minh giai chu biến nhất thiết xứ 。thử xứ dĩ thất bảo vi/vì/vị trang nghiêm 。 佛住其中。 Phật trụ/trú kỳ trung 。 論曰。能放大光明。普照無量世界。 釋曰。 luận viết 。năng phóng đại quang minh 。phổ chiếu vô lượng thế giới 。 thích viết 。 此明七寶光明所照之處。釋周遍義。 thử minh thất bảo quang minh sở chiếu chi xứ/xử 。thích chu biến nghĩa 。 此兩句明色相圓淨。 thử lượng (lưỡng) cú minh sắc tướng viên tịnh 。 論曰。無量妙飾界處各各成立。 釋曰。 luận viết 。vô lượng diệu sức giới xứ/xử các các thành lập 。 thích viết 。 此莊嚴希有無等故言妙飾。 thử trang nghiêm hy hữu vô đẳng cố ngôn diệu sức 。 有眾多妙飾故言無量。所遊行地為界。所居地為處。 hữu chúng đa diệu sức cố ngôn vô lượng 。sở du hạnh/hành/hàng địa vi/vì/vị giới 。sở cư địa vi/vì/vị xứ/xử 。 一一界一一處。莊嚴具足故言成立。此句明形貌圓淨。 nhất nhất giới nhất nhất xứ/xử 。trang nghiêm cụ túc cố ngôn thành lập 。thử cú minh hình mạo viên tịnh 。 論曰。大域邊際不可度量。 釋曰。 luận viết 。Đại vực biên tế bất khả so lường 。 thích viết 。 徑度為度。周圍為量。一一佛淨土邊際。 kính độ vi/vì/vị độ 。châu vi vi/vì/vị lượng 。nhất nhất Phật tịnh thổ biên tế 。 非凡夫以由旬等數所能度量。此句明量圓淨。 phi phàm phu dĩ do-tuần đẳng số sở năng so lường 。thử cú minh lượng viên tịnh 。 論曰。出過三界行處。 釋曰。三界集諦為行。 luận viết 。xuất quá/qua tam giới hành xử 。 thích viết 。tam giới tập đế vi/vì/vị hạnh/hành/hàng 。 三界苦諦為處。淨土非二界苦集所攝。 tam giới khổ đế vi/vì/vị xứ/xử 。tịnh thổ phi nhị giới khổ tập sở nhiếp 。 故言出過三界行處。此句明處圓淨。 cố ngôn xuất quá/qua tam giới hành xử 。thử cú minh xứ viên tịnh 。 若非苦集諦攝。以何因得生。以何法為體。 nhược/nhã phi khổ tập đế nhiếp 。dĩ hà nhân đắc sanh 。dĩ hà Pháp vi/vì/vị thể 。 論曰。出出世善法功能所生。 釋曰。 luận viết 。xuất xuất thế thiện Pháp công năng sở sanh 。 thích viết 。 二乘善名出世。從八地已上乃至佛地。名出出世。 nhị thừa thiện danh xuất thế 。tùng bát địa dĩ thượng nãi chí Phật địa 。danh xuất xuất thế 。 出世法為世法對治。 xuất thế Pháp vi/vì/vị thế Pháp đối trì 。 出出世法為出世法對治。功能以四緣為相。從出出世善法功能。 xuất xuất thế Pháp vi/vì/vị xuất thế Pháp đối trì 。công năng dĩ tứ duyên vi/vì/vị tướng 。tùng xuất xuất thế thiện Pháp công năng 。 生起此淨土故。不以集諦為因。此句明因圓淨。 sanh khởi thử tịnh thổ cố 。bất dĩ tập đế vi/vì/vị nhân 。thử cú minh nhân viên tịnh 。 何者為出出世善法。無分別智。 hà giả vi/vì/vị xuất xuất thế thiện Pháp 。vô phân biệt trí 。 無分別後智所生善根。名出出世善法。 vô phân biệt hậu trí sở sanh thiện căn 。danh xuất xuất thế thiện Pháp 。 論曰。最清淨自在唯識為相。 釋曰。 luận viết 。tối thanh tịnh tự tại duy thức vi/vì/vị tướng 。 thích viết 。 菩薩及如來唯識智。無相無功用故言清淨。 Bồ Tát cập Như Lai duy thức trí 。vô tướng vô công dụng cố ngôn thanh tịnh 。 離一切障無退失故言自在。此唯識智為淨土體故。 ly nhất thiết chướng vô thoái thất cố ngôn tự tại 。thử duy thức trí vi/vì/vị tịnh thổ thể cố 。 不以苦諦為體。此句明果圓淨。 bất dĩ khổ đế vi/vì/vị thể 。thử cú minh quả viên tịnh 。 論曰。如來所鎮。 釋曰。如此相淨土。 luận viết 。Như Lai sở trấn 。 thích viết 。như thử tướng tịnh thổ 。 如來恒居其中。最為上首故言鎮。此句明主圓淨。 Như Lai hằng cư kỳ trung 。tối vi/vì/vị thượng thủ cố ngôn trấn 。thử cú minh chủ viên tịnh 。 論曰。菩薩安樂住處。 釋曰。自受行正教。 luận viết 。Bồ Tát an lạc trụ xứ/xử 。 thích viết 。tự thọ hạnh/hành/hàng chánh giáo 。 教他受行正教名安樂。 giáo tha thọ/thụ hạnh/hành/hàng chánh giáo danh an lạc 。 菩薩於淨土助佛助道。具此二事故名安樂住處。 Bồ Tát ư tịnh thổ trợ Phật trợ đạo 。cụ thử nhị sự cố danh an lạc trụ xứ/xử 。 此句明助圓淨。 thử cú minh trợ viên tịnh 。 論曰。 luận viết 。 無量天龍夜叉阿修羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽人非人等所行。 釋曰。 vô lượng thiên long dạ xoa A-tu-la Ca Lâu La khẩn-na-la Ma hầu la già nhân phi nhân đẳng sở hạnh 。 thích viết 。 淨土中實無此眾生。欲令不空故。佛化作如此雜類。 tịnh thổ trung thật vô thử chúng sanh 。dục lệnh bất không cố 。Phật hóa tác như thử tạp loại 。 此句明眷屬圓淨。若有如此眾生諸菩薩等。 thử cú minh quyến thuộc viên tịnh 。nhược hữu như thử chúng sanh chư Bồ-tát đẳng 。 皆何所食。 giai hà sở thực/tự 。 論曰。大法味喜樂所持。 釋曰。 luận viết 。Đại pháp vị thiện lạc sở trì 。 thích viết 。 大乘十二部經名大法。真如解脫等為味。 Đại-Thừa thập nhị bộ Kinh danh đại pháp 。chân như giải thoát đẳng vi/vì/vị vị 。 緣此法味生諸菩薩憙樂。長養諸菩薩五分法身。 duyên thử pháp vị sanh chư Bồ-tát hỉ lạc/nhạc 。trường/trưởng dưỡng chư Bồ-tát ngũ phân Pháp thân 。 此句明持圓淨。飡此法味作何等業。 thử cú minh trì viên tịnh 。thực thử pháp vị tác hà đẳng nghiệp 。 論曰。一切眾生。一切利益事為用。 釋曰。 luận viết 。nhất thiết chúng sanh 。nhất thiết lợi ích sự vi/vì/vị dụng 。 thích viết 。 凡夫三乘名一切眾生。隨其所能為說正教。 phàm phu tam thừa danh nhất thiết chúng sanh 。tùy kỳ sở năng vi/vì/vị thuyết chánh giáo 。 令如說修行。離四惡道。離生死。離二乘自愛行。 lệnh như thuyết tu hành 。ly tứ ác đạo 。ly sanh tử 。ly nhị thừa tự ái hạnh/hành/hàng 。 名一切利益。此句明業圓淨。 danh nhất thiết lợi ích 。thử cú minh nghiệp viên tịnh 。 若菩薩於眾生行如此業。能行及行處得何利益。 nhược/nhã Bồ Tát ư chúng sanh hạnh/hành/hàng như thử nghiệp 。năng hạnh/hành/hàng cập hành xử đắc hà lợi ích 。 論曰。一切煩惱災橫所離。 釋曰。 luận viết 。nhất thiết phiền não tai hoạnh sở ly 。 thích viết 。 三界集諦名一切煩惱。三界苦諦名一切災橫。 tam giới tập đế danh nhất thiết phiền não 。tam giới khổ đế danh nhất thiết tai hoạnh 。 此二悉離能行行處。此句明利益圓淨。若離如此法。 thử nhị tất ly năng hạnh/hành/hàng hành xử 。thử cú minh lợi ích viên tịnh 。nhược/nhã ly như thử pháp 。 有餘怖畏不。 hữu dư bố úy bất 。 論曰。非一切魔所行處。 釋曰。 luận viết 。phi nhất thiết ma sở hạnh xứ/xử 。 thích viết 。 淨土中無陰魔煩惱魔死魔天魔故。離一切怖畏。 tịnh thổ trung vô uẩn ma phiền não ma tử ma thiên ma cố 。ly nhất thiết bố úy 。 此句明無怖畏圓淨。若淨土中無一切怖畏。 thử cú minh vô bố úy viên tịnh 。nhược/nhã tịnh thổ trung vô nhất thiết bố úy 。 六根所受用法悉具有不。 lục căn sở thọ dụng pháp tất cụ hữu bất 。 論曰。勝一切莊嚴。如來莊嚴所依處。 釋曰。 luận viết 。thắng nhất thiết trang nghiêm 。Như Lai trang nghiêm sở y xứ 。 thích viết 。 非唯是有一切所受用具最勝無等。 phi duy thị hữu nhất thiết sở thọ dụng cụ tối thắng vô đẳng 。 是如來福德智慧行圓滿因所感。 thị Như Lai phước đức trí tuệ hạnh/hành/hàng viên mãn nhân sở cảm 。 如來勝報依止此處。是故最勝。此句明住處圓淨。 Như Lai thắng báo y chỉ thử xứ 。thị cố tối thắng 。thử cú minh trụ xứ viên tịnh 。 淨土中以何法為出入路。 tịnh thổ trung dĩ hà Pháp vi/vì/vị xuất nhập lộ 。 論曰。大念慧行出離。 釋曰。 luận viết 。Đại niệm tuệ hạnh/hành/hàng xuất ly 。 thích viết 。 大乘正法名大法。於大法中聞慧名念。思慧名慧。 Đại-Thừa chánh pháp danh đại pháp 。ư đại pháp trung văn tuệ danh niệm 。tư tuệ danh tuệ 。 修慧名行。此三於淨土是往還道。故名出離。 tu tuệ danh hạnh/hành/hàng 。thử tam ư tịnh thổ thị vãng hoàn đạo 。cố danh xuất ly 。 此句明路圓淨。若有此路為乘何法。 thử cú minh lộ viên tịnh 。nhược hữu thử lộ vi/vì/vị thừa hà Pháp 。 論曰。大奢摩他毘鉢舍那乘。 釋曰。 luận viết 。Đại xa ma tha Tì bát xá na thừa 。 thích viết 。 大乘中五百定名奢摩他。如理如量智名毘鉢舍那。 Đại-Thừa trung ngũ bách định danh xa ma tha 。như lý như lượng trí danh Tì bát xá na 。 以此二為乘。此句明乘圓淨。 dĩ thử nhị vi/vì/vị thừa 。thử cú minh thừa viên tịnh 。 若有此乘從何門入。 nhược hữu thử thừa tùng hà môn nhập 。 論曰。大空無相無願解脫門入處。 釋曰。 luận viết 。đại không vô tướng vô nguyện giải thoát môn nhập xứ/xử 。 thích viết 。 於大乘中三解脫門。一體由無性故空。 ư Đại-Thừa trung tam giải thoát môn 。nhất thể do Vô tánh cố không 。 空故無相。無相故無願。若至此門得入淨土。 không cố vô tướng 。vô tướng cố vô nguyện 。nhược/nhã chí thử môn đắc nhập tịnh thổ 。 此句明門圓淨。世間世界地輪依水輪。水輪依風輪。 thử cú minh môn viên tịnh 。thế gian thế giới địa luân y thủy luân 。thủy luân y phong luân 。 淨土為依何法。 tịnh thổ vi/vì/vị y hà Pháp 。 論曰。無量功德聚所。莊嚴大蓮花王為依止。 luận viết 。vô lượng công đức tụ sở 。trang nghiêm Đại liên hoa Vương vi/vì/vị y chỉ 。 釋曰。以大蓮華王。譬大乘所顯法界真如。 thích viết 。dĩ đại liên hoa Vương 。thí Đại-Thừa sở hiển Pháp giới chân như 。 蓮華雖在泥水之中。不為泥水所污。 liên hoa tuy tại nê thủy chi trung 。bất vi/vì/vị nê thủy sở ô 。 譬法界真如雖在世間。不為世間法所污。 thí Pháp giới chân như tuy tại thế gian 。bất vi/vì/vị thế gian pháp sở ô 。 又蓮花性自開發。譬法界真如性自開發。 hựu liên hoa tánh tự khai phát 。thí Pháp giới chân như tánh tự khai phát 。 眾生若證皆得覺悟。又蓮花為群蜂所採。 chúng sanh nhược/nhã chứng giai đắc giác ngộ 。hựu liên hoa vi/vì/vị quần phong sở thải 。 譬法界真如為眾聖所用。又蓮花有四德。 thí Pháp giới chân như vi/vì/vị chúng Thánh sở dụng 。hựu liên hoa hữu tứ đức 。 一香二淨三柔軟四可愛。譬法界真如總有四德。謂常樂我淨。 nhất hương nhị tịnh tam nhu nhuyễn tứ khả ái 。thí Pháp giới chân như tổng hữu tứ đức 。vị thường lạc/nhạc ngã tịnh 。 於眾花中最大最勝故名為王。 ư chúng hoa trung tối Đại tối thắng cố danh vi Vương 。 譬法界真如於一切法中最勝。 thí Pháp giới chân như ư nhất thiết pháp trung tối thắng 。 此花為無量色相功德聚所莊嚴。能為一切法作依止。 thử hoa vi/vì/vị vô lượng sắc tướng công đức tụ sở trang nghiêm 。năng vi/vì/vị nhất thiết pháp tác y chỉ 。 譬法界真如為無量出世功德聚所莊嚴。 thí Pháp giới chân như vi/vì/vị vô lượng xuất thế công đức tụ sở trang nghiêm 。 此法界真如能為淨土作依止。復次如來願力所感寶蓮花。 thử pháp giới chân như năng vi/vì/vị tịnh thổ tác y chỉ 。phục thứ Như Lai nguyện lực sở cảm bảo liên hoa 。 於諸花中最大最勝故名王。 ư chư hoa trung tối Đại tối thắng cố danh Vương 。 無量色相等功德聚所莊嚴。能為淨土作依止。 vô lượng sắc tướng đẳng công đức tụ sở trang nghiêm 。năng vi/vì/vị tịnh thổ tác y chỉ 。 此句明依止圓淨。淨土中何法是如來住處。 thử cú minh y chỉ viên tịnh 。tịnh thổ trung hà Pháp thị Như Lai trụ xứ/xử 。 論曰。大寶重閣。如來於此中住。 釋曰。 luận viết 。đại bảo trọng các 。Như Lai ư thử trung trụ/trú 。 thích viết 。 此別明如來住處。如世間受用器世界。 thử biệt minh Như Lai trụ xứ/xử 。như thế gian thọ dụng khí thế giới 。 有無量過失。若受用淨土有何功德。 hữu vô lượng quá thất 。nhược/nhã thọ dụng tịnh thổ hữu hà công đức 。 論曰。如此淨土清淨顯色相圓淨。 luận viết 。như thử tịnh thổ thanh tịnh hiển sắc tướng viên tịnh 。 形貌量處因果主助眷屬持業利益無怖畏住處路乘門 hình mạo lượng xứ/xử nhân quả chủ trợ quyến thuộc trì nghiệp lợi ích vô bố úy trụ xứ lộ thừa môn 依止圓淨。由前文句。如此等圓淨皆得顯現。 y chỉ viên tịnh 。do tiền văn cú 。như thử đẳng viên tịnh giai đắc hiển hiện 。 復次受用如此淨土清淨。 phục thứ thọ dụng như thử tịnh thổ thanh tịnh 。 一向淨一向樂一向無失一向自在。 釋曰。 nhất hướng tịnh nhất hướng lạc/nhạc nhất hướng vô thất nhất hướng tự tại 。 thích viết 。 恒無雜穢故言一向淨。但受妙樂無苦無捨故言一向樂。 hằng vô tạp uế cố ngôn nhất hướng tịnh 。đãn thọ/thụ diệu lạc/nhạc vô khổ vô xả cố ngôn nhất hướng lạc/nhạc 。 唯是實善無惡及無記故言一向無失。 duy thị thật thiện vô ác cập vô kí cố ngôn nhất hướng vô thất 。 一切事悉不觀外緣。皆由自心成故名一向自在。 nhất thiết sự tất bất quán ngoại duyên 。giai do tự tâm thành cố danh nhất hướng tự tại 。 復次依大淨說一向淨。依大樂說一向樂。 phục thứ y Đại tịnh thuyết nhất hướng tịnh 。y Đại lạc/nhạc thuyết nhất hướng lạc/nhạc 。 依大常說一向無失。依大我說一向自在。 y Đại thường thuyết nhất hướng vô thất 。y Đại ngã thuyết nhất hướng tự tại 。 菩薩若憶念如來富樂。應如此知。 Bồ Tát nhược/nhã ức niệm Như Lai phú lạc/nhạc 。ưng như thử tri 。 論曰。復次諸佛法界。恒時應見有五業。 luận viết 。phục thứ chư Phật Pháp giới 。hằng thời ưng kiến hữu ngũ nghiệp 。  釋曰。此中應明法身業。而言諸佛法界者。  thích viết 。thử trung ưng minh pháp thân nghiệp 。nhi ngôn chư Phật Pháp giới giả 。 欲顯法身含法界五義故。轉名法界。五義者。 dục hiển Pháp thân hàm Pháp giới ngũ nghĩa cố 。chuyển danh Pháp giới 。ngũ nghĩa giả 。 一性義。以無二我為性。一切眾生不過此性故。 nhất tánh nghĩa 。dĩ vô nhị ngã vi/vì/vị tánh 。nhất thiết chúng sanh bất quá thử tánh cố 。 二因義。一切聖人四念處等法。緣此生長故。 nhị nhân nghĩa 。nhất thiết Thánh nhân tứ niệm xứ đẳng Pháp 。duyên thử sanh trường/trưởng cố 。 三藏義。一切虛妄法所隱覆。 Tam Tạng nghĩa 。nhất thiết hư vọng pháp sở ẩn phước 。 非凡夫二乘所能緣故。四真實義。過世間法。世間法或自然壞。 phi phàm phu nhị thừa sở năng duyên cố 。tứ chân thật nghĩa 。quá/qua thế gian pháp 。thế gian pháp hoặc tự nhiên hoại 。 或由對治壞。離此二壞故。五甚深義。 hoặc do đối trì hoại 。ly thử nhị hoại cố 。ngũ thậm thâm nghĩa 。 若與此相應。自性成淨善故。若外不相應。 nhược/nhã dữ thử tướng ứng 。tự tánh thành tịnh thiện cố 。nhược/nhã ngoại bất tướng ứng 。 自性成(穀-禾+卵)故。由法身含法界五義。 tự tánh thành (cốc -hòa +noãn )cố 。do Pháp thân hàm Pháp giới ngũ nghĩa 。 諸菩薩應見法身恒與五業相應。無時暫離。 chư Bồ-tát ưng kiến Pháp thân hằng dữ ngũ nghiệp tướng ứng 。vô thời tạm ly 。 論曰。一救濟災橫為業。 luận viết 。nhất cứu tế tai hoạnh vi/vì/vị nghiệp 。 由唯現盲聾狂等疾惱災橫能滅除故。 釋曰。此明大悲力。 do duy hiện manh lung cuồng đẳng tật não tai hoạnh năng diệt trừ cố 。 thích viết 。thử minh đại bi lực 。 若定業報眾生。如來於中則無自在。此如前釋。 nhược/nhã định nghiệp báo chúng sanh 。Như Lai ư trung tức vô tự tại 。thử như tiền thích 。 若不定業報。或現在過失。或有對治業。 nhược/nhã bất định nghiệp báo 。hoặc hiện tại quá thất 。hoặc hữu đối trì nghiệp 。 如此眾生若至佛所。如來作意及不作意。 như thử chúng sanh nhược/nhã chí Phật sở 。Như Lai tác ý cập bất tác ý 。 皆能令離此等災橫。 giai năng lệnh ly thử đẳng tai hoạnh 。 論曰。二救濟惡道為業。從惡處引拔。 luận viết 。nhị cứu tế ác đạo vi/vì/vị nghiệp 。tùng ác xứ/xử dẫn bạt 。 安立於善處故。 釋曰。此明正行力。 an lập ư thiện xứ cố 。 thích viết 。thử minh chánh hạnh lực 。 如來作意及不作意。一切眾生若至佛所。無不息惡行善。 Như Lai tác ý cập bất tác ý 。nhất thiết chúng sanh nhược/nhã chí Phật sở 。vô bất tức ác hành thiện 。 論曰。三救濟行非方便為業。 luận viết 。tam cứu tế hạnh/hành/hàng phi phương tiện vi/vì/vị nghiệp 。 諸外道等加行非方便。降伏安立於佛正教故。 釋曰。 chư ngoại đạo đẳng gia hạnh/hành/hàng phi phương tiện 。hàng phục an lập ư Phật chánh giáo cố 。 thích viết 。 此明威德力。諸外道多行非方便。 thử minh uy đức lực 。chư ngoại đạo đa hạnh/hành/hàng phi phương tiện 。 若常見外道多行苦行。以計有未來生故。 nhược/nhã thường kiến ngoại đạo đa hạnh/hành/hàng khổ hạnh 。dĩ kế hữu vị lai sanh cố 。 斷見外道多行樂行。以計無未來生故。或思惟自在天為道。 đoạn kiến ngoại đạo đa hạnh/hành/hàng lạc/nhạc hạnh/hành/hàng 。dĩ kế vô vị lai sanh cố 。hoặc tư tánh Tự tại Thiên vi/vì/vị đạo 。 或思惟我為道。或思惟自性為道。 hoặc tư tánh ngã vi/vì/vị đạo 。hoặc tư tánh tự tánh vi/vì/vị đạo 。 或思惟我自性中間為道。如此等悉是非方便行。 hoặc tư tánh ngã tự tánh trung gian vi/vì/vị đạo 。như thử đẳng tất thị phi phương tiện hạnh/hành/hàng 。 如來以通慧導。降伏其高慢。以記心導降伏其不信。 Như Lai dĩ thông tuệ đạo 。hàng phục kỳ cao mạn 。dĩ kí tâm đạo hàng phục kỳ bất tín 。 以正教導降伏其邪見。既降伏已。 dĩ chánh giáo đạo hàng phục kỳ tà kiến 。ký hàng phục dĩ 。 隨其根性安立於三乘正教中。 tùy kỳ căn tánh an lập ư tam thừa chánh giáo trung 。 論曰。四救濟行身見為業。為過度三界。 luận viết 。tứ cứu tế hạnh/hành/hàng thân kiến vi/vì/vị nghiệp 。vi/vì/vị quá độ tam giới 。 能顯導聖道方便故。 釋曰。此明方便力。 năng hiển đạo Thánh đạo phương tiện cố 。 thích viết 。thử minh phương tiện lực 。 一切三界眾生無離身見。身見者。 nhất thiết tam giới chúng sanh vô ly thân kiến 。thân kiến giả 。 若為多物所成。體是無常故名身。 nhược/nhã vi/vì/vị đa vật sở thành 。thể thị vô thường cố danh thân 。 為五陰等和合所成故名多物。未有有。已有滅。故名無常。 vi/vì/vị ngũ uẩn đẳng hòa hợp sở thành cố danh đa vật 。vị hữu hữu 。dĩ hữu diệt 。cố danh vô thường 。 外道於多計一。於無常執常。謂是一是常為我。 ngoại đạo ư đa kế nhất 。ư vô thường chấp thường 。vị thị nhất thị thường vi/vì/vị ngã 。 為破此見亦非一非常。故名身見。若離身見。 vi/vì/vị phá thử kiến diệc phi nhất phi thường 。cố danh thân kiến 。nhược/nhã ly thân kiến 。 則得過三界集度三界苦。說正教名顯。 tức đắc quá/qua tam giới tập độ tam giới khổ 。thuyết chánh giáo danh hiển 。 生彼三慧為導。苦法忍已去乃至阿羅漢果名聖道。 sanh bỉ tam tuệ vi/vì/vị đạo 。khổ pháp nhẫn dĩ khứ nãi chí A-la-hán quả danh Thánh đạo 。 從出家受戒乃至世第一法。為聖道方便。 tùng xuất gia thọ/thụ giới nãi chí thế đệ nhất Pháp 。vi/vì/vị Thánh đạo phương tiện 。 顯道令修方便得聖道。 hiển đạo lệnh tu phương tiện đắc Thánh đạo 。 又如來令眾生離身見出三界。此未是真實聖道。 hựu Như Lai lệnh chúng sanh ly thân kiến xuất tam giới 。thử vị thị chân thật Thánh đạo 。 但是聖道方便先顯導令修此方便聖道。 đãn thị Thánh đạo phương tiện tiên hiển đạo lệnh tu thử phương tiện Thánh đạo 。 為得真實聖道緣由。 vi/vì/vị đắc chân thật Thánh đạo duyên do 。 論曰。五救濟乘為業。諸菩薩欲偏行別乘。 luận viết 。ngũ cứu tế thừa vi/vì/vị nghiệp 。chư Bồ-tát dục Thiên hạnh/hành/hàng biệt thừa 。 及未定根性聲聞。能安立彼為修行大乘故。 cập vị định căn tánh Thanh văn 。năng an lập bỉ vi/vì/vị tu hành Đại-Thừa cố 。 釋曰。此明真實教力。乘有人法。 thích viết 。thử minh chân thật giáo lực 。thừa hữu nhân pháp 。 人有大乘人有小乘人。法有方便乘法有正乘法。 nhân hữu Đại-Thừa nhân hữu Tiểu thừa nhân 。pháp hữu phương tiện thừa pháp hữu chánh thừa Pháp 。 轉方便乘修治正乘故。名救濟乘。摩訶般若經說。 chuyển phương tiện thừa tu trì chánh thừa cố 。danh cứu tế thừa 。Ma-ha Bát-nhã Kinh thuyết 。 乘有三義。一性義二行義三果義。 thừa hữu tam nghĩa 。nhất tánh nghĩa nhị hạnh/hành/hàng nghĩa tam quả nghĩa 。 二空所顯三無性。真如名性。由此性修十度十地名行。 nhị không sở hiển tam vô tánh 。chân như danh tánh 。do thử tánh tu thập độ Thập Địa danh hạnh/hành/hàng 。 由修此行。究竟證得常樂我淨四德名果。 do tu thử hạnh/hành/hàng 。cứu cánh chứng đắc thường lạc/nhạc ngã tịnh tứ đức danh quả 。 又中邊論說乘有五義。一出離為體謂真如。 hựu Trung biên luận thuyết thừa hữu ngũ nghĩa 。nhất xuất ly vi/vì/vị thể vị chân như 。 二福慧為因能引出故。三眾生為攝。 nhị phước tuệ vi/vì/vị nhân năng dẫn xuất cố 。tam chúng sanh vi/vì/vị nhiếp 。 如根性攝令至果故。四無上菩提為果。 như căn tánh nhiếp lệnh chí quả cố 。tứ vô thượng Bồ-đề vi/vì/vị quả 。 行究竟至此果故。五三惑為障。除此三惑。前四義成故。 hạnh/hành/hàng cứu cánh chí thử quả cố 。ngũ tam hoặc vi/vì/vị chướng 。trừ thử tam hoặc 。tiền tứ nghĩa thành cố 。 諸菩薩在十信位中。修大行未堅固。 chư Bồ-tát tại thập tín vị trung 。tu Đại hạnh/hành/hàng vị kiên cố 。 多厭怖生死。慈悲眾生心猶劣薄。 đa yếm bố/phố sanh tử 。từ bi chúng sanh tâm do liệt bạc 。 喜欲捨大乘本願修小乘道。故言欲偏行別乘。小乘說聲聞。 hỉ dục xả Đại-Thừa Bổn Nguyện tu Tiểu thừa đạo 。cố ngôn dục Thiên hạnh/hành/hàng biệt thừa 。Tiểu thừa thuyết Thanh văn 。 若得信等五根不名定根以未得聖故。 nhược/nhã đắc tín đẳng ngũ căn bất danh định căn dĩ vị đắc Thánh cố 。 若得未知欲知等三根則名定根。以得聖故。 nhược/nhã đắc vị tri dục tri đẳng tam căn tức danh định căn 。dĩ đắc Thánh cố 。 若至頂位不名定性。以不免四惡道故。 nhược/nhã chí đảnh/đính vị bất danh định tánh 。dĩ bất miễn tứ ác đạo cố 。 若至忍位名為定性。以免四惡道故。若依小乘解。 nhược/nhã chí nhẫn vị danh vi định tánh 。dĩ miễn tứ ác đạo cố 。nhược/nhã y Tiểu thừa giải 。 未得定根性。則可轉小為大。 vị đắc định căn tánh 。tức khả chuyển tiểu vi/vì/vị Đại 。 若得定根性則不可轉。如此聲聞。無有改小為大義。 nhược/nhã đắc định căn tánh tức bất khả chuyển 。như thử Thanh văn 。vô hữu cải tiểu vi/vì/vị đại nghĩa 。 云何得說一乘。今依大乘解。未專修菩薩道。 vân hà đắc thuyết nhất thừa 。kim y Đại-Thừa giải 。vị chuyên tu Bồ Tát đạo 。 悉名未定根性故。一切聲聞皆有可轉為大義。 tất danh vị định căn tánh cố 。nhất thiết Thanh văn giai hữu khả chuyển vi/vì/vị đại nghĩa 。 安立如此大小乘人。令修行大乘。 an lập như thử Đại Tiểu thừa nhân 。lệnh tu hành Đại-Thừa 。 論曰。於如此五業。應知諸佛如來共同此業。 luận viết 。ư như thử ngũ nghiệp 。ứng tri chư Phật Như Lai cộng đồng thử nghiệp 。 釋曰。世間眾生於五業不同。 thích viết 。thế gian chúng sanh ư ngũ nghiệp bất đồng 。 諸佛五業無不同義。 chư Phật ngũ nghiệp vô bất đồng nghĩa 。 論曰。此中說偈。 釋曰。 luận viết 。thử trung thuyết kệ 。 thích viết 。 欲顯眾生不同業諸佛同業是故說偈。 dục hiển chúng sanh bất đồng nghiệp chư Phật đồng nghiệp thị cố thuyết kệ 。 論曰。 luận viết 。  因依事意及諸行  異故世間許業異  nhân y sự ý cập chư hạnh   dị cố thế gian hứa nghiệp dị 釋曰。此明眾生五業不同。 thích viết 。thử minh chúng sanh ngũ nghiệp bất đồng 。 一因二依三事四意五行。因不同者。如別因成地獄。別因成天。 nhất nhân nhị y tam sự tứ ý ngũ hành 。nhân bất đồng giả 。như biệt nhân thành địa ngục 。biệt nhân thành Thiên 。 別因成人。畜生餓鬼等亦爾。 biệt nhân thành nhân 。súc sanh ngạ quỷ đẳng diệc nhĩ 。 由因不同故作業不同。依不同者依即彼身。 do nhân bất đồng cố tác nghiệp bất đồng 。y bất đồng giả y tức bỉ thân 。 由身不同故作業不同。事不同者。 do thân bất đồng cố tác nghiệp bất đồng 。sự bất đồng giả 。 如人道中或商估或耕種或事王。如此等事不同。故業不同。意不同者。 như nhân đạo trung hoặc thương cổ hoặc canh chủng hoặc sự vương 。như thử đẳng sự bất đồng 。cố nghiệp bất đồng 。ý bất đồng giả 。 一切眾生根欲性名意。 nhất thiết chúng sanh căn dục tánh danh ý 。 此等種種不同故業不同。諸行不同者。色等五陰名諸行。 thử đẳng chủng chủng bất đồng cố nghiệp bất đồng 。chư hạnh bất đồng giả 。sắc đẳng ngũ uẩn danh chư hạnh 。 色陰中如火所作異水等所作。 sắc uẩn trung như hỏa sở tác dị thủy đẳng sở tác 。 受所作異想等所作。故業不同。由此五事。此作非彼作。 thọ/thụ sở tác dị tưởng đẳng sở tác 。cố nghiệp bất đồng 。do thử ngũ sự 。thử tác phi bỉ tác 。 世間愚智皆許其業有異。 thế gian ngu trí giai hứa kỳ nghiệp hữu dị 。 論曰。 luận viết 。  此五種異於佛無  是故世將同一業  thử ngũ chủng dị ư Phật vô   thị cố thế tướng đồng nhất nghiệp 釋曰。前五種事於諸佛悉無。何以故。 thích viết 。tiền ngũ chủng sự ư chư Phật tất vô 。hà dĩ cố 。 諸佛因同。同修福德智慧行故。諸佛依同。 chư Phật nhân đồng 。đồng tu phước đức trí tuệ hạnh/hành/hàng cố 。chư Phật y đồng 。 同一法身故。諸佛事同。同有自利利他事故。 đồng nhất Pháp thân cố 。chư Phật sự đồng 。đồng hữu tự lợi lợi tha sự cố 。 諸佛意同。同有利益安樂眾生意故。諸佛無諸行同。 chư Phật ý đồng 。đồng hữu lợi ích an lạc chúng sanh ý cố 。chư Phật vô chư hạnh đồng 。 同出離有為法故。由無此五異故皆同一業。 đồng xuất ly hữu vi Pháp cố 。do vô thử ngũ dị cố giai đồng nhất nghiệp 。 大悲引導眾生。俱向涅槃故名世將。 đại bi dẫn đạo chúng sanh 。câu hướng Niết-Bàn cố danh thế tướng 。 論曰。若爾聲聞獨覺非所共得。 luận viết 。nhược nhĩ thanh văn độc giác phi sở cọng đắc 。 如此眾德相應諸佛法身。諸佛以何意故。 như thử chúng đức tướng ứng chư Phật Pháp thân 。chư Phật dĩ hà ý cố 。 說彼俱趣一乘與佛乘同。 釋曰。若諸佛無前五異。 thuyết bỉ câu thú nhất thừa dữ Phật thừa đồng 。 thích viết 。nhược/nhã chư Phật vô tiền ngũ dị 。 由法身五業是同。二乘人有五業異。不得法身。 do Pháp thân ngũ nghiệp thị đồng 。nhị thừa nhân hữu ngũ nghiệp dị 。bất đắc Pháp thân 。 無五業同。如來為何義故。 vô ngũ nghiệp đồng 。Như Lai vi/vì/vị hà nghĩa cố 。 說二乘人同趣一乘皆得成佛。 thuyết nhị thừa nhân đồng thú nhất thừa giai đắc thành Phật 。 論曰。此中說偈。 釋曰。為顯說一乘意。 luận viết 。thử trung thuyết kệ 。 thích viết 。vi/vì/vị hiển thuyết nhất thừa ý 。 是故說偈。前偈以了義說一乘。後偈以密義說一乘。 thị cố thuyết kệ 。tiền kệ dĩ liễu nghĩa thuyết nhất thừa 。hậu kệ dĩ mật nghĩa thuyết nhất thừa 。 論曰。 luận viết 。  未定性聲聞  及諸餘菩薩  vị định tánh Thanh văn   cập chư dư Bồ Tát  於大乘引攝  定性說一乘  ư Đại-Thừa dẫn nhiếp   định tánh thuyết nhất thừa 釋曰。有諸聲聞等。於小乘根性未定。 thích viết 。hữu chư Thanh văn đẳng 。ư Tiểu thừa căn tánh vị định 。 欲引令信受大乘。攝令修行大乘。謂未得令得。 dục dẫn lệnh tín thọ Đại-Thừa 。nhiếp lệnh tu hành Đại-Thừa 。vị vị đắc lệnh đắc 。 已得令不退。云何彼捨小乘道。於大乘般涅槃。 dĩ đắc lệnh bất thoái 。vân hà bỉ xả Tiểu thừa đạo 。ư Đại-Thừa Bát Niết Bàn 。 佛為此意故佛說一乘。引攝令入住大乘。 Phật vi/vì/vị thử ý cố Phật thuyết nhất thừa 。dẫn nhiếp lệnh nhập trụ Đại-Thừa 。 論曰。及諸餘菩薩於大乘引攝。 釋曰。 luận viết 。cập chư dư Bồ Tát ư Đại-Thừa dẫn nhiếp 。 thích viết 。 有諸菩薩於大乘根性未定。云何安立彼於大乘。 hữu chư Bồ-tát ư Đại-Thừa căn tánh vị định 。vân hà an lập bỉ ư Đại-Thừa 。 令不捨大乘於小乘般涅槃。 lệnh bất xả Đại-Thừa ư Tiểu thừa Bát Niết Bàn 。 為此意故佛說一乘。引攝令入住大乘。 vi/vì/vị thử ý cố Phật thuyết nhất thừa 。dẫn nhiếp lệnh nhập trụ Đại-Thừa 。 論曰。定性說一乘。 釋曰。有諸菩薩。 luận viết 。định tánh thuyết nhất thừa 。 thích viết 。hữu chư Bồ-tát 。 於大乘根性已定。無退異意。為此菩薩故說一乘。 ư Đại-Thừa căn tánh dĩ định 。vô thoái dị ý 。vi/vì/vị thử Bồ Tát cố thuyết nhất thừa 。 論曰。 luận viết 。  法無我解脫  等故性不同  pháp vô ngã giải thoát   đẳng cố tánh bất đồng  得二意涅槃  究竟說一乘  đắc nhị ý Niết-Bàn   cứu cánh thuyết nhất thừa 釋曰。由法等無我等解脫等故說一乘。 thích viết 。do Pháp đẳng vô ngã đẳng giải thoát đẳng cố thuyết nhất thừa 。 此中法即真如。一切三乘皆不離真如。 thử trung Pháp tức chân như 。nhất thiết tam thừa giai bất ly chân như 。 是彼所應乘法。 thị bỉ sở ưng thừa Pháp 。 由真如法同故說一乘一切法唯法無人。若人實無云何分別。此人是聲聞。 do chân như pháp đồng cố thuyết nhất thừa nhất thiết pháp duy Pháp vô nhân 。nhược/nhã nhân thật vô vân hà phân biệt 。thử nhân thị Thanh văn 。 此人是獨覺。此人是菩薩。如此分別不稱道理。 thử nhân thị độc giác 。thử nhân thị Bồ Tát 。như thử phân biệt bất xưng đạo lý 。 由無我義同故說一乘。三乘人同解脫惑障。 do vô ngã nghĩa đồng cố thuyết nhất thừa 。tam thừa nhân đồng giải thoát hoặc chướng 。 如佛言解脫與解脫無有差別。 như Phật ngôn giải thoát dữ giải thoát vô hữu sái biệt 。 由滅惑義同故說一乘三義。同故名等。 do diệt hoặc nghĩa đồng cố thuyết nhất thừa tam nghĩa 。đồng cố danh đẳng 。 論曰。性不同。 釋曰。有二乘人。 luận viết 。tánh bất đồng 。 thích viết 。hữu nhị thừa nhân 。 於自乘位根性不同。此人雖求二乘道。未得二乘。 ư tự thừa vị căn tánh bất đồng 。thử nhân tuy cầu nhị thừa đạo 。vị đắc nhị thừa 。 由二乘根性未定故。可轉作大乘根性。 do nhị thừa căn tánh vị định cố 。khả chuyển tác Đại-Thừa căn tánh 。 為化此人故說一乘。 vi/vì/vị hóa thử nhân cố thuyết nhất thừa 。 論曰。得二意涅槃。 釋曰。 luận viết 。đắc nhị ý Niết-Bàn 。 thích viết 。 二意中初名於眾生平等意。諸聲聞等人。 nhị ý trung sơ danh ư chúng sanh bình đẳng ý 。chư Thanh văn đẳng nhân 。 於一切眾生作如此意。彼即是我。我即是彼。由此意故。 ư nhất thiết chúng sanh tác như thử ý 。bỉ tức thị ngã 。ngã tức thị bỉ 。do thử ý cố 。 謂彼得正覺即是我得正覺。我得正覺即是彼得正覺。 vị bỉ đắc chánh giác tức thị ngã đắc chánh giác 。ngã đắc chánh giác tức thị bỉ đắc chánh giác 。 如我應解脫自身。亦應如此解脫眾生。 như ngã ưng giải thoát tự thân 。diệc ưng như thử giải thoát chúng sanh 。 為如此意故說一乘。後名於法如平等意。 vi/vì/vị như thử ý cố thuyết nhất thừa 。hậu danh ư Pháp như bình đẳng ý 。 諸聲聞等人。如來於法華經中。 chư Thanh văn đẳng nhân 。Như Lai ư Pháp Hoa Kinh trung 。 為其授記已得佛意。但得法如平等意。未得佛法身。 vi/vì/vị kỳ thọ kí dĩ đắc Phật ý 。đãn đắc pháp như bình đẳng ý 。vị đắc Phật Pháp thân 。 若得此法如平等意。彼作是思惟。 nhược/nhã đắc thử pháp như bình đẳng ý 。bỉ tác thị tư tánh 。 如來法如即是我法如。由如此意故說一乘。復次於法花大集中。 Như Lai Pháp như tức thị ngã pháp như 。do như thử ý cố thuyết nhất thừa 。phục thứ ư Pháp hoa đại tập trung 。 有諸菩薩名同舍利弗等。此菩薩得此意。 hữu chư Bồ-tát danh đồng Xá-lợi-phất đẳng 。thử Bồ Tát đắc thử ý 。 佛為授記故說一乘。 Phật vi/vì/vị thọ kí cố thuyết nhất thừa 。 復次佛化作舍利弗等聲聞。為其授記欲令已定根性聲聞。 phục thứ Phật hóa tác Xá-lợi-phất đẳng Thanh văn 。vi/vì/vị kỳ thọ kí dục lệnh dĩ định căn tánh Thanh văn 。 更練根為菩薩。未定根性聲聞。令直修佛道。 cánh luyện căn vi/vì/vị Bồ Tát 。vị định căn tánh Thanh văn 。lệnh trực tu Phật đạo 。 由佛道般涅槃。如佛言曰我今覺了過去世中。 do Phật đạo Bát Niết Bàn 。như Phật ngôn viết ngã kim giác liễu quá khứ thế trung 。 已經無量無數劫依聲聞乘般涅槃。 dĩ Kinh vô lượng vô số kiếp y Thanh văn thừa Bát Niết Bàn 。 欲顯小乘非究竟處。令其捨小求大故。現為此事。 dục hiển Tiểu thừa phi cứu cánh xứ/xử 。lệnh kỳ xả tiểu cầu Đại cố 。hiện vi/vì/vị thử sự 。 由如此義故說一乘。 do như thử nghĩa cố thuyết nhất thừa 。 論曰。究竟說一乘。 釋曰。 luận viết 。cứu cánh thuyết nhất thừa 。 thích viết 。 若說乘義唯一乘是乘。所餘非乘。若過此乘。無別行故。 nhược/nhã thuyết thừa nghĩa duy nhất thừa thị thừa 。sở dư phi thừa 。nhược quá thử thừa 。vô biệt hạnh/hành/hàng cố 。 餘乘有上所謂佛乘。由此義故。若彼乘比此乘。 dư thừa hữu thượng sở vị Phật thừa 。do thử nghĩa cố 。nhược/nhã bỉ thừa bỉ thử thừa 。 此乘無等。彼乘失沒故名究竟。 thử thừa vô đẳng 。bỉ thừa thất một cố danh cứu cánh 。 由如此義故說一乘。 do như thử nghĩa cố thuyết nhất thừa 。 論曰。三世諸佛若共一法身。 luận viết 。tam thế chư Phật nhược/nhã cọng nhất Pháp thân 。 云何世數於佛不同。 釋曰。諸佛既同得一法身。 vân hà thế số ư Phật bất đồng 。 thích viết 。chư Phật ký đồng đắc nhất Pháp thân 。 云何有三世。復有眾多。若有三世及眾多。云何言一。 vân hà hữu tam thế 。phục hưũ chúng đa 。nhược hữu tam thế cập chúng đa 。vân hà ngôn nhất 。 論曰。此中說偈。 釋曰。 luận viết 。thử trung thuyết kệ 。 thích viết 。 有因證諸佛或一或多。今欲顯示此義。是故說偈。云何或一。 hữu nhân chứng chư Phật hoặc nhất hoặc đa 。kim dục hiển thị thử nghĩa 。thị cố thuyết kệ 。vân hà hoặc nhất 。 論曰。 luận viết 。  於一界中無二故  同時因成不可量  ư nhất giới trung vô nhị cố   đồng thời nhân thành bất khả lượng  次第成佛非理故  一時多佛此義成  thứ đệ thành Phật phi lý cố   nhất thời đa Phật thử nghĩa thành 釋曰。一法界平等。諸佛是法界所顯。 thích viết 。nhất pháp giới bình đẳng 。chư Phật thị pháp giới sở hiển 。 由法界一故諸佛是一。復次一時中於一世界。 do Pháp giới nhất cố chư Phật thị nhất 。phục thứ nhất thời trung ư nhất thế giới 。 無二佛俱出故說或一。云何或多。 vô nhị Phật câu xuất cố thuyết hoặc nhất 。vân hà hoặc đa 。 論曰。同時因成不可量。 釋曰。 luận viết 。đồng thời nhân thành bất khả lượng 。 thích viết 。 於一時有無數諸菩薩。同時修福德智慧二行。因已成熟。 ư nhất thời hữu vô số chư Bồ-tát 。đồng thời tu phước đức trí tuệ nhị hạnh/hành/hàng 。nhân dĩ thành thục 。 若不同時得無上菩提果。則修行唐捐。 nhược/nhã bất đồng thời đắc vô thượng Bồ-đề quả 。tức tu hành đường quyên 。 以諸菩薩修因。同時成熟同時得果故。 dĩ chư Bồ-tát tu nhân 。đồng thời thành thục đồng thời đắc quả cố 。 一時有多菩薩成佛不可度量。若言因雖俱成。 nhất thời hữu đa Bồ Tát thành Phật bất khả so lường 。nhược/nhã ngôn nhân tuy câu thành 。 必前後次第成佛。是義不然。何以故。 tất tiền hậu thứ đệ thành Phật 。thị nghĩa bất nhiên 。hà dĩ cố 。 論曰。次第成佛非理故。 釋曰。 luận viết 。thứ đệ thành Phật phi lý cố 。 thích viết 。 諸菩薩不作是願。我當相待次第成佛。 chư Bồ-tát bất tác thị nguyện 。ngã đương tướng đãi thứ đệ thành Phật 。 由此願故因雖成熟故待次第。既無此願。云何因俱成熟。 do thử nguyện cố nhân tuy thành thục cố đãi thứ đệ 。ký vô thử nguyện 。vân hà nhân câu thành thục 。 不同時得果。云何多人俱時修因不觀次第。 bất đồng thời đắc quả 。vân hà đa nhân câu thời tu nhân bất quán thứ đệ 。 得果之時必觀次第。故此義非理。 đắc quả chi thời tất quán thứ đệ 。cố thử nghĩa phi lý 。 論曰。一時多佛此義成。 釋曰。 luận viết 。nhất thời đa Phật thử nghĩa thành 。 thích viết 。 此句明一時中。十方世界有無量佛。同時出世。 thử cú minh nhất thời trung 。thập phương thế giới hữu vô lượng Phật 。đồng thời xuất thế 。 若言有佛經證於世間。但一如來無俱出義。是義不然。 nhược/nhã ngôn hữu Phật Kinh chứng ư thế gian 。đãn nhất Như Lai vô câu xuất nghĩa 。thị nghĩa bất nhiên 。 經言無處無位非前非後。 Kinh ngôn vô xứ/xử vô vị phi tiền phi hậu 。 二如來阿羅訶三藐三佛陀。出現於世。有處有位。 nhị Như Lai A La Ha Tam Miệu Tam Phật Đà 。xuất hiện ư thế 。hữu xứ hữu vị 。 若一如來出現於世。譬如二轉輪王不得同時共生一處。 nhược/nhã nhất Như Lai xuất hiện ư thế 。thí như nhị Chuyển luân Vương bất đắc đồng thời cộng sanh nhất xứ/xử 。 此經為當說大三千世界無二如來。 thử Kinh vi/vì/vị đương thuyết Đại tam thiên thế giới vô nhị Như Lai 。 為當說一切世界無二如來。宜應詳釋。 vi/vì/vị đương thuyết nhất thiết thế giới vô nhị Như Lai 。nghi ưng tường thích 。 此經說一切世界。何以故。不應限礙世尊勝能。 thử Kinh thuyết nhất thiết thế giới 。hà dĩ cố 。bất ưng hạn ngại thế tôn thắng năng 。 唯世尊一人於一切處有勝能。 duy Thế Tôn nhất nhân ư nhất thiết xứ/xử hữu thắng năng 。 若一佛不能於餘處化度眾生。餘佛亦應不能。復有經言。 nhược/nhã nhất Phật bất năng ư dư xứ hóa độ chúng sanh 。dư Phật diệc ưng bất năng 。phục hưũ Kinh ngôn 。 舍利弗。若人至汝所作如是問。大德舍利弗。 Xá-lợi-phất 。nhược/nhã nhân chí nhữ sở tác như thị vấn 。Đại Đức Xá-lợi-phất 。 於今時有沙門婆羅門。 ư kim thời hữu sa môn Bà la môn 。 與沙門瞿曇平等平等於無上菩提不汝得此問。當云何答。 dữ sa môn Cồ đàm bình đẳng bình đẳng ư vô thượng Bồ-đề bất nhữ đắc thử vấn 。đương vân hà đáp 。 舍利弗言。若有人至我所作如是問。我當如是答。 Xá-lợi-phất ngôn 。nhược hữu nhân chí ngã sở tác như thị vấn 。ngã đương như thị đáp 。 善男子。 Thiện nam tử 。 於今時無沙門婆羅門與世尊平等平等於無上菩提。何以故。世尊。 ư kim thời vô sa môn Bà la môn dữ Thế Tôn bình đẳng bình đẳng ư vô thượng Bồ-đề 。hà dĩ cố 。Thế Tôn 。 我從世尊吉祥口聞。從世尊所得。無處無位。無前無後。 ngã tùng Thế Tôn cát tường khẩu văn 。tùng Thế Tôn sở đắc 。vô xứ/xử vô vị 。vô tiền vô hậu 。 二如來並出於世。有處有位唯一如來出現於世。 nhị Như Lai tịnh xuất ư thế 。hữu xứ hữu vị duy nhất Như Lai xuất hiện ư thế 。 若爾云何於梵王經中。 nhược nhĩ vân hà ư Phạm Vương Kinh trung 。 佛說但大三千世界中我自在成。如此言教別有密意。 Phật thuyết đãn Đại tam thiên thế giới trung ngã tự tại thành 。như thử ngôn giáo biệt hữu mật ý 。 若世尊不作意。但在自性中無功用心。於大三千世界。 nhược/nhã Thế Tôn bất tác ý 。đãn tại tự tánh trung vô công dụng tâm 。ư Đại tam thiên thế giới 。 言語光明五識等事自然得成。若有功用心。 ngôn ngữ quang minh ngũ thức đẳng sự tự nhiên đắc thành 。nhược/nhã hữu công dụng tâm 。 無邊世界是如來境。復有餘部說。 vô biên thế giới thị Như Lai cảnh 。phục hưũ dư bộ thuyết 。 於餘世界別有諸佛出世。何以故。 ư dư thế giới biệt hữu chư Phật xuất thế 。hà dĩ cố 。 有無量菩薩同時修行六度。因已成熟不可數量。 hữu vô lượng Bồ Tát đồng thời tu hành lục độ 。nhân dĩ thành thục bất khả số lượng 。 無有道理諸佛於一處一時共生。 vô hữu đạo lý chư Phật ư nhất xứ/xử nhất thời cộng sanh 。 無有別法能礙彼於餘處出世。是故定知於餘世界別有諸佛出世。 vô hữu biệt pháp năng ngại bỉ ư dư xứ xuất thế 。thị cố định tri ư dư thế giới biệt hữu chư Phật xuất thế 。 此經證諸佛不同一時出世譬。如轉輪王。 thử Kinh chứng chư Phật bất đồng nhất thời xuất thế thí 。như Chuyển luân Vương 。 今當詳辯此經此經若說一世界一佛出世。 kim đương tường biện thử Kinh thử Kinh nhược/nhã thuyết nhất thế giới nhất Phật xuất thế 。 不妨餘處。若說一切世界一佛出世。 bất phương dư xứ 。nhược/nhã thuyết nhất thiết thế giới nhất Phật xuất thế 。 餘轉輪王於別世界不應得生。既說轉輪王不俱生。 dư Chuyển luân Vương ư biệt thế giới bất ưng đắc sanh 。ký thuyết Chuyển luân Vương bất câu sanh 。 譬諸佛。汝若忍許餘世界有別轉輪王。 thí chư Phật 。nhữ nhược/nhã nhẫn hứa dư thế giới hữu biệt Chuyển luân Vương 。 云何不忍許諸佛出餘世界。佛出於世是大吉祥。 vân hà bất nhẫn hứa chư Phật xuất dư thế giới 。Phật xuất ư thế thị Đại cát tường 。 何故不許於多世界有多佛出世。此無過咎。 hà cố bất hứa ư đa thế giới hữu đa Phật xuất thế 。thử vô quá cữu 。 世間有多眾生。與最勝利益相應故。 thế gian hữu đa chúng sanh 。dữ tối thắng lợi ích tướng ứng cố 。 云何於一世界。二佛不俱出現。以無用故。又隨宿願故。 vân hà ư nhất thế giới 。nhị Phật bất câu xuất hiện 。dĩ vô dụng cố 。hựu tùy tú nguyện cố 。 諸菩薩昔作是願。 chư Bồ-tát tích tác thị nguyện 。 願我於盲闇世界無人將導處。得成正覺。為作光明為彼將導。 nguyện ngã ư manh ám thế giới vô nhân tướng đạo xứ/xử 。đắc thành chánh giác 。vi/vì/vị tác quang minh vi/vì/vị bỉ tướng đạo 。 由此願故無二佛俱出。若爾何故唯說一佛。 do thử nguyện cố vô nhị Phật câu xuất 。nhược nhĩ hà cố duy thuyết nhất Phật 。 不說多佛。為令眾生起極尊重。及急修行故。 bất thuyết đa Phật 。vi/vì/vị lệnh chúng sanh khởi cực tôn trọng 。cập cấp tu hành cố 。 何以故。若但於一佛則起極尊重心。 hà dĩ cố 。nhược/nhã đãn ư nhất Phật tức khởi cực tôn trọng tâm 。 謂他無如此德。亦能急修行如來正教。何以故。佛若涅槃。 vị tha vô như thử đức 。diệc năng cấp tu hành Như Lai chánh giáo 。hà dĩ cố 。Phật nhược/nhã Niết-Bàn 。 我等則無歸依處。故偈言一時多佛此義成。 ngã đẳng tức vô quy y xứ 。cố kệ ngôn nhất thời đa Phật thử nghĩa thành 。 論曰。云何應知。諸佛法身非一向涅槃。 luận viết 。vân hà ứng tri 。chư Phật Pháp thân phi nhất hướng Niết-Bàn 。 非非一向涅槃。 釋曰。有諸師說。 phi phi nhất hướng Niết-Bàn 。 thích viết 。hữu chư sư thuyết 。 諸佛如來不永般涅槃。別部聲聞乘人說。 chư Phật Như Lai bất vĩnh Bát Niết Bàn 。biệt bộ Thanh văn thừa nhân thuyết 。 諸佛如來永般涅槃。此二執非了義說。是密意所顯。 chư Phật Như Lai vĩnh Bát Niết Bàn 。thử nhị chấp phi liễu nghĩa thuyết 。thị mật ý sở hiển 。 論曰。此中說偈。 釋曰。為顯此義是故說偈。 luận viết 。thử trung thuyết kệ 。 thích viết 。vi/vì/vị hiển thử nghĩa thị cố thuyết kệ 。 論曰。 luận viết 。  由離一切障  應作未竟故  do ly nhất thiết chướng   ưng tác vị cánh cố  佛一向涅槃  不一向涅槃  Phật nhất hướng Niết-Bàn   bất nhất hướng Niết-Bàn 釋曰。諸佛永解脫惑障及智障。 thích viết 。chư Phật vĩnh giải thoát hoặc chướng cập trí chướng 。 是故一向涅槃。如來應作正事未究竟。 thị cố nhất hướng Niết-Bàn 。Như Lai ưng tác chánh sự vị cứu cánh 。 謂未成熟令成熟。已成熟令解脫。此二事不可休廢。 vị vị thành thục lệnh thành thục 。dĩ thành thục lệnh giải thoát 。thử nhị sự bất khả hưu phế 。 是故如來不一向涅槃。若如二乘一向涅槃。 thị cố Như Lai bất nhất hướng Niết-Bàn 。nhược như nhị thừa nhất hướng Niết-Bàn 。 如來本願但有願無果。若了義說。 Như Lai Bổn Nguyện đãn hữu nguyện vô quả 。nhược/nhã liễu nghĩa thuyết 。 應言有涅槃有不涅槃。 ưng ngôn hữu Niết-Bàn hữu bất Niết-Bàn 。 論曰。云何受用身不成自性身。 釋曰。 luận viết 。vân hà thọ dụng thân bất thành tự tánh thân 。 thích viết 。 應身不成法身是道理。應身成法身非道理。 ứng thân bất thành Pháp thân thị đạo lý 。ứng thân thành Pháp thân phi đạo lý 。 此是非義云何可知。 thử thị phi nghĩa vân hà khả tri 。 論曰。由六種因故。 釋曰。有六種因。 luận viết 。do lục chủng nhân cố 。 thích viết 。hữu lục chủng nhân 。 證是非義。 chứng thị phi nghĩa 。 論曰。一由色身及行身顯現故。 釋曰。 luận viết 。nhất do sắc thân cập hạnh/hành/hàng thân hiển hiện cố 。 thích viết 。 十入名色身。受等名行身。諸佛以真如法為身。 thập nhập danh sắc thân 。thọ/thụ đẳng danh hạnh/hành/hàng thân 。chư Phật dĩ chân như pháp vi/vì/vị thân 。 於法身中色行不可得。應身則不爾。此義云何。 ư Pháp thân trung sắc hạnh/hành/hàng bất khả đắc 。ứng thân tức bất nhĩ 。thử nghĩa vân hà 。 一切智大定大悲等。恒河沙等如來功德。 nhất thiết trí Đại định đại bi đẳng 。hằng hà sa đẳng Như Lai công đức 。 雖依法身。 tuy y Pháp thân 。 若顯現時不離化身此化身似佛異一切眾生。為應身事相。故色行於應身有。 nhược/nhã hiển hiện thời bất ly hóa thân thử hóa thân tự Phật dị nhất thiết chúng sanh 。vi/vì/vị ứng thân sự tướng 。cố sắc hạnh/hành/hàng ư ứng thân hữu 。 於法身無。是故應身不成法身。 ư Pháp thân vô 。thị cố ứng thân bất thành Pháp thân 。 是道理成則非道理。 thị đạo lý thành tức phi đạo lý 。 論曰。二由無量大集處差別顯現故。 釋曰。 luận viết 。nhị do vô lượng đại tập xứ/xử sái biệt hiển hiện cố 。 thích viết 。 應身有差別。由佛弟子大集輪差別故。 ứng thân hữu sái biệt 。do Phật đệ tử đại tập luân sái biệt cố 。 應身能集菩薩弟子眾。法身不爾。何以故。 ứng thân năng tập Bồ Tát đệ-tử chúng 。Pháp thân bất nhĩ 。hà dĩ cố 。 大通慧能集菩薩眾。大通慧即是應身。 đại thông tuệ năng tập Bồ Tát chúng 。Đại thông tuệ tức thị ứng thân 。 能說正法立義釋疑。此是般若功用。般若即是應身。 năng thuyết Chánh Pháp lập nghĩa thích nghi 。thử thị Bát-nhã công dụng 。Bát-nhã tức thị ứng thân 。 日夜六時觀眾生根性。往彼為作利益事。 nhật dạ lục thời quán chúng sanh căn tánh 。vãng bỉ vi/vì/vị tác lợi ích sự 。 是大悲功用。大悲即是應身。若以應身即是法身。 thị đại bi công dụng 。đại bi tức thị ứng thân 。nhược/nhã dĩ ứng thân tức thị Pháp thân 。 則不能集化菩薩。若法身即是應身。 tức bất năng tập hóa Bồ-tát 。nhược/nhã Pháp thân tức thị ứng thân 。 則諸佛非常住。由此差別顯現故。應身不成法身。 tức chư Phật phi thường trụ 。do thử sái biệt hiển hiện cố 。ứng thân bất thành Pháp thân 。 論曰。三隨彼欲樂見。顯現自性不同故。 luận viết 。tam tùy bỉ dục lạc/nhạc kiến 。hiển hiện tự tánh bất đồng cố 。  釋曰。彼為無量菩薩。欲樂觀如來眾德。  thích viết 。bỉ vi/vì/vị vô lượng Bồ Tát 。dục lạc/nhạc quán Như Lai chúng đức 。 但依應身觀。隨其欲樂。所見眾德顯現不同。 đãn y ứng thân quán 。tùy kỳ dục lạc/nhạc 。sở kiến chúng đức hiển hiện bất đồng 。 如此應身自性不定。以多種類故。法身不爾。 như thử ứng thân tự tánh bất định 。dĩ đa chủng loại cố 。Pháp thân bất nhĩ 。 是故應身不成法身。復有別經。 thị cố ứng thân bất thành Pháp thân 。phục hưũ biệt Kinh 。 為證應身隨眾生欲樂。現相不同。何以故。有諸眾生於應身。 vi/vì/vị chứng ứng thân tùy chúng sanh dục lạc/nhạc 。hiện tướng bất đồng 。hà dĩ cố 。hữu chư chúng sanh ư ứng thân 。 欲見黃色青色等。及樂受捨受等。有識無識等。 dục kiến hoàng sắc thanh sắc đẳng 。cập lạc thọ xả thọ đẳng 。hữu thức vô thức đẳng 。 種種不同。皆悉得成。此經顯應身自性不定。 chủng chủng bất đồng 。giai tất đắc thành 。thử Kinh hiển ứng thân tự tánh bất định 。 法身則不爾。故應身不成法身。 Pháp thân tức bất nhĩ 。cố ứng thân bất thành Pháp thân 。 論曰。四別異別異見。自性變動顯現故。 luận viết 。tứ biệt dị biệt dị kiến 。tự tánh biến động hiển hiện cố 。  釋曰。有一眾生。先見此應身別異相顯現。  thích viết 。hữu nhất chúng sanh 。tiên kiến thử ứng thân biệt dị tướng hiển hiện 。 此眾生後見此應身更有別異相顯現。 thử chúng sanh hậu kiến thử ứng thân cánh hữu biệt dị tướng hiển hiện 。 如一人見不同。餘眾生見亦爾。為成熟此眾生善根故。 như nhất nhân kiến bất đồng 。dư chúng sanh kiến diệc nhĩ 。vi/vì/vị thành thục thử chúng sanh thiện căn cố 。 初現麁相。次現中相。後現微妙相。 sơ hiện thô tướng 。thứ hiện trung tướng 。hậu hiện vi diệu tướng 。 應身有此變動相。法身不爾。故應身不成法身。 ứng thân hữu thử biến động tướng 。Pháp thân bất nhĩ 。cố ứng thân bất thành Pháp thân 。 論曰。五菩薩聲聞天等。 luận viết 。ngũ Bồ Tát Thanh văn Thiên đẳng 。 種種大集相雜和合時。相雜顯現故。 釋曰。應身恒時。 chủng chủng đại tập tướng tạp hòa hợp thời 。tướng tạp hiển hiện cố 。 thích viết 。ứng thân hằng thời 。 由菩薩等種種大集相雜聽法時。應身有三相雜。 do Bồ Tát đẳng chủng chủng đại tập tướng tạp thính pháp thời 。ứng thân hữu tam tướng tạp 。 一一切眾生各各見佛。皆對其前故名相雜。 nhất nhất thiết chúng sanh các các kiến Phật 。giai đối kỳ tiền cố danh tướng tạp 。 二隨無量眾生色相不同。佛如其色相。故名相雜。 nhị tùy vô lượng chúng sanh sắc tướng bất đồng 。Phật như kỳ sắc tướng 。cố danh tướng tạp 。 三隨其根性所宜。 tam tùy kỳ căn tánh sở nghi 。 大智大定大悲有無量事用。故名相雜。應身有此相雜。法身不爾。 đại trí Đại định đại bi hữu vô lượng sự dụng 。cố danh tướng tạp 。ứng thân hữu thử tướng tạp 。Pháp thân bất nhĩ 。 若以法身為應身。佛無利益眾生事。 nhược/nhã dĩ Pháp thân vi/vì/vị ứng thân 。Phật vô lợi ích chúng sanh sự 。 若以應身為法身。佛無現世安樂義。 nhược/nhã dĩ ứng thân vi/vì/vị Pháp thân 。Phật vô hiện thế an lạc nghĩa 。 以恒喧動離寂靜故。是故應身不成法身。 dĩ hằng huyên động ly tịch tĩnh cố 。thị cố ứng thân bất thành Pháp thân 。 論曰。六阿黎耶識及生起識見轉依。 luận viết 。lục a-lê-da thức cập sanh khởi thức kiến chuyển y 。 非道理故。 釋曰。阿黎耶識及生起識。即是受用身。 phi đạo lý cố 。 thích viết 。a-lê-da thức cập sanh khởi thức 。tức thị thọ dụng thân 。 此二識轉依名法身。若自性身即是受用身。 thử nhị thức chuyển y danh Pháp thân 。nhược/nhã tự tánh thân tức thị thọ dụng thân 。 轉二識依復得何身。由此非道理故。 chuyển nhị thức y phục đắc hà thân 。do thử phi đạo lý cố 。 受用身不成自性身。若受用身即是自性身。 thọ dụng thân bất thành tự tánh thân 。nhược/nhã thọ dụng thân tức thị tự tánh thân 。 則無大智等眾德。由不無眾德故。 tức vô đại trí đẳng chúng đức 。do bất vô chúng đức cố 。 自性身不成受用身。 tự tánh thân bất thành thọ dụng thân 。 論曰。是故受用身。無道理成自性身。 釋曰。 luận viết 。thị cố thọ dụng thân 。vô đạo lý thành tự tánh thân 。 thích viết 。 由此六因。證知是道理非道理義。 do thử lục nhân 。chứng tri thị đạo lý phi đạo lý nghĩa 。 論曰。云何變化身不成自性身。 釋曰。 luận viết 。vân hà biến hóa thân bất thành tự tánh thân 。 thích viết 。 變化身不成法身。是道理。變化身成法身。非道理。 biến hóa thân bất thành Pháp thân 。thị đạo lý 。biến hóa thân thành Pháp thân 。phi đạo lý 。 是非義。云何可知。 thị phi nghĩa 。vân hà khả tri 。 論曰。由八種因故。 釋曰。有八種因證是非義。 luận viết 。do bát chủng nhân cố 。 thích viết 。hữu bát chủng nhân chứng thị phi nghĩa 。 論曰。一諸菩薩從久遠來。 luận viết 。nhất chư Bồ-tát tùng cửu viễn lai 。 得無退三摩提於兜率陀天道及人道中受生。不應道理。 đắc vô thoái tam ma đề ư Đâu-Xuất-Đà thiên đạo cập nhân đạo trung thọ sanh 。bất ưng đạo lý 。  釋曰。菩薩從得初地乃至十地。  thích viết 。Bồ Tát tùng đắc sơ địa nãi chí Thập Địa 。 經三十大劫阿僧祇。得五百不退定。久已離欲三界。 Kinh tam thập Đại kiếp a-tăng-kì 。đắc ngũ bách bất thoái định 。cửu dĩ ly dục tam giới 。 無有道理生天道中。何況有道理於人間。 vô hữu đạo lý sanh thiên đạo trung 。hà huống hữu đạo lý ư nhân gian 。 在釋迦王種中生。為化下眾生故。現受人身。 tại Thích Ca Vương chủng trung sanh 。vi/vì/vị hóa hạ chúng sanh cố 。hiện thọ nhân thân 。 此身無因而於世間是有。故非果報身及自性身。 thử thân vô nhân nhi ư thế gian thị hữu 。cố phi quả báo thân cập tự tánh thân 。 但是變化身。 đãn thị biến hóa thân 。 論曰。二諸菩薩從久遠來。恒憶宿住。 釋曰。 luận viết 。nhị chư Bồ-tát tùng cửu viễn lai 。hằng ức tú trụ/trú 。 thích viết 。 菩薩從初地至十地。於長時中恒憶宿命。 Bồ Tát tòng sơ địa chí Thập Địa 。ư trường/trưởng thời trung hằng ức tú mạng 。 先所修得無量伎能。悉不忘失。 tiên sở tu đắc vô lượng kỹ năng 。tất bất vong thất 。 論曰。方書算計數量印相工巧等論。 luận viết 。phương thư toán kế số lượng ấn tướng công xảo đẳng luận 。 行欲塵及受用欲塵中。菩薩無知不應道理。 釋曰。 hạnh/hành/hàng dục trần cập thọ dụng dục trần trung 。Bồ Tát vô tri bất ưng đạo lý 。 thích viết 。 六十四種方土異書。乘除等十六種算計法。 lục thập tứ chủng phương độ dị thư 。thừa trừ đẳng thập lục chủng toán kế Pháp 。 離乘除等十六種觀。聚知數多少。 ly thừa trừ đẳng thập lục chủng quán 。tụ tri số đa thiểu 。 觀聚知量多少。以印印物為相。或增或減。 quán tụ tri lượng đa thiểu 。dĩ ấn ấn vật vi/vì/vị tướng 。hoặc tăng hoặc giảm 。 或守或相六十四能十八明處。六十四王伎祕巧術法。 hoặc thủ hoặc tướng lục thập tứ năng thập bát minh xứ 。lục thập tứ Vương kỹ bí xảo thuật Pháp 。 未得令得已得令長。已長付囑善人。為行欲塵。 vị đắc lệnh đắc dĩ đắc lệnh trường/trưởng 。dĩ trường/trưởng phó chúc thiện nhân 。vi/vì/vị hạnh/hành/hàng dục trần 。 於六塵中。如歌舞和合衣著調鼎等事。 ư lục trần trung 。như ca vũ hòa hợp y trước/trứ điều đảnh đẳng sự 。 名受用欲塵。菩薩於無量劫來。 danh thọ dụng dục trần 。Bồ Tát ư vô lượng kiếp lai 。 常憶宿世所修一切伎能。悉無忘失。 thường ức tú thế sở tu nhất thiết kỹ năng 。tất vô vong thất 。 無有道理於此等事不知不憶。為化眾生。 vô hữu đạo lý ư thử đẳng sự bất tri bất ức 。vi/vì/vị hóa chúng sanh 。 示下品人可轉成上品故。顯自身未有此能方須修學。 thị hạ phẩm nhân khả chuyển thành thượng phẩm cố 。hiển tự thân vị hữu thử năng phương tu tu học 。 是故此身是變化身。非自性身及受用身。 thị cố thử thân thị biến hóa thân 。phi tự tánh thân cập thọ dụng thân 。 論曰。三諸菩薩從久遠來。已識別邪正法教。 luận viết 。tam chư Bồ-tát tùng cửu viễn lai 。dĩ thức biệt tà chánh pháp giáo 。 往外道所事彼為師。不應道理。 釋曰。 vãng ngoại đạo sở sự bỉ vi/vì/vị sư 。bất ưng đạo lý 。 thích viết 。 菩薩於三十三大劫阿僧祇。於正行中修正勤。 Bồ Tát ư tam thập tam Đại kiếp a-tăng-kì 。ư chánh hạnh trung tu chánh cần 。 福德智慧行悉已圓滿。無有道理於最後身。 phước đức trí tuệ hạnh/hành/hàng tất dĩ viên mãn 。vô hữu đạo lý ư tối hậu thân 。 不能了別邪正說異。若無此知。 bất năng liễu biệt tà chánh thuyết dị 。nhược/nhã vô thử tri 。 得佛之時為知何法。為欲降伏諸外道故。現為此事。 đắc Phật chi thời vi/vì/vị tri hà Pháp 。vi/vì/vị dục hàng phục chư ngoại đạo cố 。hiện vi/vì/vị thử sự 。 是故此身是變化身。非餘二身。 thị cố thử thân thị biến hóa thân 。phi dư nhị thân 。 論曰。四諸菩薩從久遠來。 luận viết 。tứ chư Bồ-tát tùng cửu viễn lai 。 已通達三乘聖道正理。為求道故修虛苦行。不應道理。 釋曰。 dĩ thông đạt tam thừa Thánh đạo chánh lý 。vi/vì/vị cầu đạo cố tu hư khổ hạnh 。bất ưng đạo lý 。 thích viết 。 諸菩薩從三十三大劫阿僧祇來。 chư Bồ-tát tùng tam thập tam Đại kiếp a-tăng-kì lai 。 在十解十行。初地已通達三乘聖道正理。離斷常執。 tại thập giải thập hành 。sơ địa dĩ thông đạt tam thừa Thánh đạo chánh lý 。ly đoạn thường chấp 。 不行苦樂邪行。是二乘聖道正理。 bất hạnh/hành khổ lạc/nhạc tà hành 。thị nhị thừa Thánh đạo chánh lý 。 捨有無執離一切分別。修無分別境智正行。 xả hữu vô chấp ly nhất thiết phân biệt 。tu vô phân biệt cảnh trí chánh hạnh 。 是菩薩聖道正理。外道苦行能滅已得法。 thị Bồ Tát Thánh đạo chánh lý 。ngoại đạo khổ hạnh năng diệt dĩ đắc pháp 。 不能得未得法。於二世中但損無益。故名為虛。 bất năng đắc vị đắc pháp 。ư nhị thế trung đãn tổn vô ích 。cố danh vi hư 。 無有道理菩薩應習行此事。為化眾生示修苦行。 vô hữu đạo lý Bồ Tát ưng tập hạnh/hành/hàng thử sự 。vi/vì/vị hóa chúng sanh thị tu khổ hạnh 。 無有果報故。現行此事。是故此身是變化身。 vô hữu quả báo cố 。hiện hành thử sự 。thị cố thử thân thị biến hóa thân 。 非餘二身。 phi dư nhị thân 。 論曰。五諸菩薩捨百拘胝閻浮提。 luận viết 。ngũ chư Bồ-tát xả bách câu-chi Diêm-phù-đề 。 於一處得無上菩提。及轉法輪。不應道理。 釋曰。 ư nhất xứ/xử đắc vô thượng Bồ-đề 。cập chuyển pháp luân 。bất ưng đạo lý 。 thích viết 。 諸菩薩修道之時。遍滿萬億閻浮提。 chư Bồ-tát tu đạo chi thời 。biến mãn vạn ức Diêm-phù-đề 。 成熟萬億閻浮提眾生。成佛之時則應遍滿受身。 thành thục vạn ức Diêm-phù-đề chúng sanh 。thành Phật chi thời tức ưng biến mãn thọ/thụ thân 。 然果報身唯得有一。不得有多。 nhiên quả báo thân duy đắc hữu nhất 。bất đắc hữu đa 。 若爾何故不別於一勝處受身。以化身遍一切處行化。 nhược nhĩ hà cố bất biệt ư nhất thắng xứ thọ/thụ thân 。dĩ hóa thân biến nhất thiết xứ hạnh/hành/hàng hóa 。 無有道理捨萬億閻浮提。 vô hữu đạo lý xả vạn ức Diêm-phù-đề 。 偏於一閻浮提成佛轉法輪。為化眾生令知佛出世故。現為此事。 Thiên ư nhất Diêm-phù-đề thành Phật chuyển pháp luân 。vi/vì/vị hóa chúng sanh lệnh tri Phật xuất thế cố 。hiện vi/vì/vị thử sự 。 是故此身是變化身。非餘二身。 thị cố thử thân thị biến hóa thân 。phi dư nhị thân 。 論曰。六若離顯無上菩提方便。 luận viết 。lục nhược/nhã ly hiển vô thượng Bồ-đề phương tiện 。 但以化身於他方作佛事。 đãn dĩ hóa thân ư tha phương tác Phật sự 。 若爾則應於兜率陀天上成正覺。 釋曰。若汝執但於一閻浮提處。 nhược nhĩ tức ưng ư Đâu-Xuất-Đà Thiên thượng thành chánh giác 。 thích viết 。nhược/nhã nhữ chấp đãn ư nhất Diêm-phù-đề xứ/xử 。 得無上菩提。餘處則離入胎等方便。 đắc vô thượng Bồ-đề 。dư xứ tức ly nhập thai đẳng phương tiện 。 於餘處唯現化身作佛事。云何不執如此菩薩。 ư dư xứ duy hiện hóa thân tác Phật sự 。vân hà bất chấp như thử Bồ Tát 。 在兜率陀天上得無上菩提。 tại Đâu-Xuất-Đà Thiên thượng đắc vô thượng Bồ-đề 。 於餘處現化身作佛事。是故此身是變化身。非餘二身。 ư dư xứ hiện hóa thân tác Phật sự 。thị cố thử thân thị biến hóa thân 。phi dư nhị thân 。 論曰。七若不爾。 luận viết 。thất nhược/nhã bất nhĩ 。 云何佛不於一切閻浮提中平等出現。若不於他方出現。 vân hà Phật bất ư nhất thiết Diêm-phù-đề trung bình đẳng xuất hiện 。nhược/nhã bất ư tha phương xuất hiện 。 無阿含及道理可證此義。 釋曰。若不於天中得菩提。 vô A Hàm cập đạo lý khả chứng thử nghĩa 。 thích viết 。nhược/nhã bất ư Thiên trung đắc Bồ-đề 。 則應遍得。而菩薩於一切四天下。 tức ưng biến đắc 。nhi Bồ Tát ư nhất thiết tứ thiên hạ 。 不遍得無上菩提。但於一處得。無阿含及道理能證此義。 bất biến đắc vô thượng Bồ-đề 。đãn ư nhất xứ/xử đắc 。vô A Hàm cập đạo lý năng chứng thử nghĩa 。 是故此身是變化身。非餘二身。 thị cố thử thân thị biến hóa thân 。phi dư nhị thân 。 論曰。八二如來於一世界俱現。此不相違。 luận viết 。bát nhị Như Lai ư nhất thế giới câu hiện 。thử bất tướng vi 。 若許化身成多。 釋曰。 nhược/nhã hứa hóa thân thành đa 。 thích viết 。 一娑訶世界有二如來俱出世。此與義不相違。何以故。 nhất sa ha thế giới hữu nhị Như Lai câu xuất thế 。thử dữ nghĩa bất tướng vi 。hà dĩ cố 。 以許化身成多故。化身既多。處處有化身。此無所妨。 dĩ hứa hóa thân thành đa cố 。hóa thân ký đa 。xứ xứ hữu hóa thân 。thử vô sở phương 。 是故此身是變化身。非餘二身。 thị cố thử thân thị biến hóa thân 。phi dư nhị thân 。 論曰。由四天下攝一世界。 luận viết 。do tứ thiên hạ nhiếp nhất thế giới 。 如轉輪王於一世界或一主。或別主俱生不應道理。諸佛亦爾。 như Chuyển luân Vương ư nhất thế giới hoặc nhất chủ 。hoặc biệt chủ câu sanh bất ưng đạo lý 。chư Phật diệc nhĩ 。 釋曰。因此證可說。如此有一世界。 thích viết 。nhân thử chứng khả thuyết 。như thử hữu nhất thế giới 。 在百拘胝世界中。於中不見佛。若汝說如此。 tại bách câu-chi thế giới trung 。ư trung bất kiến Phật 。nhược/nhã nhữ thuyết như thử 。 則與經相違。有如此說。 tức dữ Kinh tướng vi 。hữu như thử thuyết 。 謂二佛不一時俱生大三千世界。譬如轉輪王。此中汝應判此經。 vị nhị Phật bất nhất thời câu sanh Đại tam thiên thế giới 。thí như Chuyển luân Vương 。thử trung nhữ ưng phán thử Kinh 。 同轉輪王義。如兩轉輪王於一世界不得俱生。 đồng Chuyển luân Vương nghĩa 。như lượng (lưỡng) Chuyển luân Vương ư nhất thế giới bất đắc câu sanh 。 不妨於餘世界俱生。兩如來俱生非道理。 bất phương ư dư thế giới câu sanh 。lượng (lưỡng) Như Lai câu sanh phi đạo lý 。 判義亦應如此。 phán nghĩa diệc ưng như thử 。 論曰。此中說偈。 釋曰。 luận viết 。thử trung thuyết kệ 。 thích viết 。 為顯具相無上覺義故說此偈。 vi/vì/vị hiển cụ tướng vô thượng giác nghĩa cố thuyết thử kệ 。 論曰。 luận viết 。  佛微細化身  多入胎平等  Phật vi tế hóa thân   đa nhập thai bình đẳng  為顯具相覺  於世間示現  vi/vì/vị hiển cụ tướng giác   ư thế gian thị hiện 釋曰。佛在兜率陀天上。下閻浮提受胎。 thích viết 。Phật tại Đâu-Xuất-Đà Thiên thượng 。hạ Diêm-phù-đề thụ thai 。 是時中如來化作一切佛弟子。 Thị thời trung Như Lai hóa tác nhất thiết Phật đệ tử 。 如淨命舍利弗等受胎。若安立彼具相無上覺則得顯現。 như tịnh mạng Xá-lợi-phất đẳng thụ thai 。nhược/nhã an lập bỉ cụ tướng vô thượng giác tức đắc hiển hiện 。 若無下中二乘。則不得顯佛是無上。 nhược/nhã vô hạ trung nhị thừa 。tức bất đắc hiển Phật thị vô thượng 。 若無二乘智慧淺狹。則不得顯佛是具相。 nhược/nhã vô nhị thừa trí tuệ thiển hiệp 。tức bất đắc hiển Phật thị cụ tướng 。 為顯此義故化身出現於世。諸佛如來非一向涅槃。 vi/vì/vị hiển thử nghĩa cố hóa thân xuất hiện ư thế 。chư Phật Như Lai phi nhất hướng Niết-Bàn 。 今當顯示此義。 kim đương hiển thị thử nghĩa 。 論曰。有六種因。 luận viết 。hữu lục chủng nhân 。 諸佛世尊於化身中不得永住。 釋曰。有六因證佛須捨化身。 chư Phật Thế tôn ư hóa thân trung bất đắc vĩnh trụ/trú 。 thích viết 。hữu lục nhân chứng Phật tu xả hóa thân 。 論曰。一正事究竟故。 luận viết 。nhất chánh sự cứu cánh cố 。 由已解脫成熟眾生故。 釋曰。如來化身正事已究竟故。 do dĩ giải thoát thành thục chúng sanh cố 。 thích viết 。Như Lai hóa thân chánh sự dĩ cứu cánh cố 。 化身不永住。成熟眾生令得解脫。是化身正事。 hóa thân bất vĩnh trụ/trú 。thành thục chúng sanh lệnh đắc giải thoát 。thị hóa thân chánh sự 。 眾生既悉成熟解脫。故名正事究竟。 chúng sanh ký tất thành thục giải thoát 。cố danh chánh sự cứu cánh 。 論曰。二若已得解脫。求般涅槃。 luận viết 。nhị nhược/nhã dĩ đắc giải thoát 。cầu Bát Niết Bàn 。 為令彼捨般涅槃意。欲求得常住佛身故。 釋曰。 vi/vì/vị lệnh bỉ xả Bát Niết Bàn ý 。dục cầu đắc thường trụ Phật thân cố 。 thích viết 。 若已解脫惑障。求無餘涅槃。為轉其意欲示化身。 nhược/nhã dĩ giải thoát hoặc chướng 。cầu Vô-Dư Niết-Bàn 。vi/vì/vị chuyển kỳ ý dục thị hóa thân 。 非實有故捨化身。 phi thật hữu cố xả hóa thân 。 示別有常住法身是真實有。應轉求小乘無餘涅槃心。求常住法身故。 thị biệt hữu thường trụ pháp thân thị chân thật hữu 。ưng chuyển cầu Tiểu thừa Vô-Dư Niết-Bàn tâm 。cầu thường trụ pháp thân cố 。 化身不永住。 hóa thân bất vĩnh trụ/trú 。 論曰。三為除彼於佛所有輕慢心故。 luận viết 。tam vi/vì/vị trừ bỉ ư Phật sở hữu khinh mạn tâm cố 。 為令彼通達甚深真如法及正說法故。 釋曰。 vi/vì/vị lệnh bỉ thông đạt thậm thâm chân như pháp cập chánh thuyết Pháp cố 。 thích viết 。 彼謂一切眾生。計佛有生老病死等與已不異故。 bỉ vị nhất thiết chúng sanh 。kế Phật hữu sanh lão bệnh tử đẳng dữ dĩ bất dị cố 。 於如來起輕慢心。 ư Như Lai khởi khinh mạn tâm 。 欲令眾生識如來真實身及假名身。真身即真如法及正說法。 dục lệnh chúng sanh thức Như Lai chân thật thân cập giả danh thân 。chân thân tức chân như pháp cập chánh thuyết Pháp 。 正說法從真如法流出名正說身。此二名法身。 chánh thuyết Pháp tùng chân như pháp lưu xuất danh chánh thuyết thân 。thử nhị danh Pháp thân 。 此法最甚深難可通達。非下位人境界。 thử pháp tối thậm thâm nạn/nan khả thông đạt 。phi hạ vị nhân cảnh giới 。 若通達此身。則於如來起極尊重心。假名身即化身。 nhược/nhã thông đạt thử thân 。tức ư Như Lai khởi cực tôn trọng tâm 。giả danh thân tức hóa thân 。 示此身是分別所作非真實有故。化身不永住。 thị thử thân thị phân biệt sở tác phi chân thật hữu cố 。hóa thân bất vĩnh trụ/trú 。 論曰。四為令眾生於佛身起渴仰心。 luận viết 。tứ vi/vì/vị lệnh chúng sanh ư Phật thân khởi khát ngưỡng tâm 。 數見無厭足故。 釋曰。若恒住一化身。 số kiến Vô yếm túc cố 。 thích viết 。nhược/nhã hằng trụ nhất hóa thân 。 眾生始見生渴仰。後則歇薄。若色形改變種種希有。 chúng sanh thủy kiến sanh khát ngưỡng 。hậu tức hiết bạc 。nhược/nhã sắc hình cải biến chủng chủng hy hữu 。 眾生數見新新渴仰。則無厭足故。化身不永住。 chúng sanh số kiến tân tân khát ngưỡng 。tức Vô yếm túc cố 。hóa thân bất vĩnh trụ/trú 。 論曰。五為令彼向自身起極精進。 luận viết 。ngũ vi/vì/vị lệnh bỉ hướng tự thân khởi cực tinh tấn 。 由知正說者不可得故。 釋曰。若佛恒住化身。 do tri chánh thuyết giả bất khả đắc cố 。 thích viết 。nhược/nhã Phật hằng trụ hóa thân 。 眾生則不起難遭想。故如來捨化身。 chúng sanh tức bất khởi nạn/nan tao tưởng 。cố Như Lai xả hóa thân 。 令其知佛不久住世。起極正勤。急度自身不觀於他。 lệnh kỳ tri Phật bất cửu trụ thế 。khởi cực chánh cần 。cấp độ tự thân bất quán ư tha 。 又以自身證其是非。名向自身。故化身不永住。 hựu dĩ tự thân chứng kỳ thị phi 。danh hướng tự thân 。cố hóa thân bất vĩnh trụ/trú 。 論曰。六為令彼速得至成熟位。 luận viết 。lục vi/vì/vị lệnh bỉ tốc đắc chí thành thục vị 。 向自身不捨荷負極精進故。 釋曰。 hướng tự thân bất xả hà phụ cực tinh tấn cố 。 thích viết 。 前明為未修正勤令修正勤。此明若已修正勤令不捨正勤。 tiền minh vi/vì/vị vị tu chánh cần lệnh tu chánh cần 。thử minh nhược/nhã dĩ tu chánh cần lệnh bất xả chánh cần 。 修習定慧疾得圓滿。故化身不永住。 tu tập định tuệ tật đắc viên mãn 。cố hóa thân bất vĩnh trụ/trú 。 論曰。此中說偈。 釋曰。為攝前六因。 luận viết 。thử trung thuyết kệ 。 thích viết 。vi/vì/vị nhiếp tiền lục nhân 。 令多忘失者易得憶持故。重說偈。 lệnh đa vong thất giả dịch đắc ức trì cố 。trọng thuyết kệ 。 論曰。 luận viết 。  由正事究竟  為除樂涅槃  do chánh sự cứu cánh   vi/vì/vị trừ lạc/nhạc Niết-Bàn  令捨輕慢佛  發起渴仰心  lệnh xả khinh mạn Phật   phát khởi khát ngưỡng tâm  令向身精進  及為速成熟  lệnh hướng thân tinh tấn   cập vi/vì/vị tốc thành thục  諸佛於化身  許非一向住  chư Phật ư hóa thân   hứa phi nhất hướng trụ/trú 釋曰。如來不永般涅槃。今當顯示此義。 thích viết 。Như Lai bất vĩnh Bát Niết Bàn 。kim đương hiển thị thử nghĩa 。 論曰。為度一切眾生。由發願及修行。 luận viết 。vi/vì/vị độ nhất thiết chúng sanh 。do phát nguyện cập tu hành 。 尋求無上菩提。一向般涅槃。此事不應道理。 釋曰。 tầm cầu vô thượng Bồ-đề 。nhất hướng Bát Niết Bàn 。thử sự bất ưng đạo lý 。 thích viết 。 如來昔在願樂地中。為度眾生發諸勝願。 Như Lai tích tại nguyện lạc/nhạc địa trung 。vi/vì/vị độ chúng sanh phát chư thắng nguyện 。 求無上菩提。於見等位中。為度眾生修諸勝行。 cầu vô thượng Bồ-đề 。ư kiến đẳng vị trung 。vi/vì/vị độ chúng sanh tu chư thắng hành 。 尋無上菩提。若得極果而捨眾生般涅槃。 tầm vô thượng Bồ-đề 。nhược/nhã đắc cực quả nhi xả chúng sanh Bát Niết Bàn 。 不應道理。何以故。 bất ưng đạo lý 。hà dĩ cố 。 論曰。本願及修行。相違無果故。 釋曰。 luận viết 。Bổn Nguyện cập tu hành 。tướng vi vô quả cố 。 thích viết 。 菩薩昔為度眾生。發願及修行。 Bồ Tát tích vi/vì/vị độ chúng sanh 。phát nguyện cập tu hành 。 令我當來常能利益一切眾生。利益眾生即願行果。 lệnh ngã đương lai thường năng lợi ích nhất thiết chúng sanh 。lợi ích chúng sanh tức nguyện hạnh quả 。 今得極果。若棄捨眾生永般涅槃。 kim đắc cực quả 。nhược/nhã khí xả chúng sanh vĩnh Bát Niết Bàn 。 則違發願修行本意。願行但有自利益果。無利益他果。 tức vi phát nguyện tu hành bản ý 。nguyện hạnh đãn hữu tự lợi ích quả 。vô lợi ích tha quả 。 由如來不永般涅槃。是故相應有果。 do Như Lai bất vĩnh Bát Niết Bàn 。thị cố tướng ứng hữu quả 。 論曰。復次受用身及變化身無常故。 luận viết 。phục thứ thọ dụng thân cập biến hóa thân vô thường cố 。 云何諸佛以常住法為身。 釋曰。 vân hà chư Phật dĩ thường trụ pháp vi/vì/vị thân 。 thích viết 。 若如來不永般涅槃。則如來以常住法為身受用身及變化身。 nhược như lai bất vĩnh Bát Niết Bàn 。tức Như Lai dĩ thường trụ pháp vi/vì/vị thân thọ dụng thân cập biến hóa thân 。 不應是無常。若是無常。 bất ưng thị vô thường 。nhược/nhã thị vô thường 。 云何復言以常住法為身。 vân hà phục ngôn dĩ thường trụ pháp vi/vì/vị thân 。 論曰。由應身及化身。恒依止法身故。 釋曰。 luận viết 。do ứng thân cập hóa thân 。hằng y chỉ Pháp thân cố 。 thích viết 。 法身為二身本。本既常住。 Pháp thân vi/vì/vị nhị thân bổn 。bổn ký thường trụ 。 末依於本相續恒在。故末亦常住。 mạt y ư bổn tướng tục hằng tại 。cố mạt diệc thường trụ 。 論曰。由應身無捨離故。 釋曰。如來自圓德。 luận viết 。do ứng thân vô xả ly cố 。 thích viết 。Như Lai tự viên đức 。 及利益諸菩薩。此二事與如來恒不相離。 cập lợi ích chư Bồ-tát 。thử nhị sự dữ Như Lai hằng bất tướng ly 。 此二事即是應身。故應常住。 thử nhị sự tức thị ứng thân 。cố ưng thường trụ 。 論曰。由化身數起現故。 釋曰。 luận viết 。do hóa thân số khởi hiện cố 。 thích viết 。 化身為度眾生。乃至窮生死際。無一剎那時不相續。 hóa thân vi/vì/vị độ chúng sanh 。nãi chí cùng sanh tử tế 。vô nhất sát-na thời bất tướng tục 。 示現得無上菩提及般涅槃。何以故。 thị hiện đắc vô thượng Bồ-đề cập Bát Niết Bàn 。hà dĩ cố 。 所度眾生恒有。如來大悲無休廢故。 sở độ chúng sanh hằng hữu 。Như Lai đại bi vô hưu phế cố 。 是故化身亦是常住。 thị cố hóa thân diệc thị thường trụ 。 論曰。如恒受樂。如恒施食。 luận viết 。như hằng thọ/thụ lạc/nhạc 。như hằng thí thực 。 二身常住應如此知。 釋曰。為顯二身常住故。引此二事為譬。 nhị thân thường trụ ưng như thử tri 。 thích viết 。vi/vì/vị hiển nhị thân thường trụ cố 。dẫn thử nhị sự vi/vì/vị thí 。 如世間說此人恒受樂。此人恒施食。 như thế gian thuyết thử nhân hằng thọ/thụ lạc/nhạc 。thử nhân hằng thí thực 。 非受樂施食二事無間。名之為恒。 phi thọ/thụ lạc/nhạc thí thực nhị sự Vô gián 。danh chi vi/vì/vị hằng 。 由本及事二義不斷故。名為恒。二身亦爾。 do bổn cập sự nhị nghĩa bất đoạn cố 。danh vi hằng 。nhị thân diệc nhĩ 。 由本及事二義不斷故。名常住。 do bổn cập sự nhị nghĩa bất đoạn cố 。danh thường trụ 。 論曰。若法身無始時。無差別無數量。 釋曰。 luận viết 。nhược/nhã Pháp thân vô thủy thời 。vô sái biệt vô số lượng 。 thích viết 。 若法身無始本有。於一切眾生無差別。 nhược/nhã Pháp thân vô thủy bản hữu 。ư nhất thiết chúng sanh vô sái biệt 。 不可度量。諸佛由法身於利益他事。具足勝能。 bất khả so lường 。chư Phật do Pháp thân ư lợi ích tha sự 。cụ túc thắng năng 。 眾生為得法身。何用精進修道。 chúng sanh vi/vì/vị đắc Pháp thân 。hà dụng tinh tấn tu đạo 。 論曰。為得法身。不應不作功用。 釋曰。 luận viết 。vi/vì/vị đắc Pháp thân 。bất ưng bất tác công dụng 。 thích viết 。 雖爾不應不作功用。無自然證得法身故。 tuy nhĩ bất ưng bất tác công dụng 。vô tự nhiên chứng đắc Pháp thân cố 。 論曰。此中說偈。 釋曰。為釋此難。是故說偈。 luận viết 。thử trung thuyết kệ 。 thích viết 。vi/vì/vị thích thử nạn/nan 。thị cố thuyết kệ 。 論曰。 luận viết 。  諸佛證得等無量  是因眾生若捨勤  chư Phật chứng đắc đẳng vô lượng   thị nhân chúng sanh nhược/nhã xả cần  證得恒時不成因  斷除正因不應理  chứng đắc hằng thời bất thành nhân   đoạn trừ chánh nhân bất ưng lý 諸佛證得等無量是因。 釋曰。 chư Phật chứng đắc đẳng vô lượng thị nhân 。 thích viết 。 過去現在佛證得法身。證得無高下故言平等。 quá khứ hiện tại Phật chứng đắc Pháp thân 。chứng đắc vô cao hạ cố ngôn bình đẳng 。 所得功德無定齊限故言無量。如此證得。 sở đắc công đức vô định tề hạn cố ngôn vô lượng 。như thử chứng đắc 。 是眾生求得法身正勤之因。 thị chúng sanh cầu đắc Pháp thân chánh cần chi nhân 。 論曰。眾生若捨勤。 釋曰。 luận viết 。chúng sanh nhược/nhã xả cần 。 thích viết 。 此證得若是眾生捨正勤因。如前所計。 thử chứng đắc nhược/nhã thị chúng sanh xả chánh cần nhân 。như tiền sở kế 。 不須自作正勤由他得度故。 bất tu tự tác chánh cần do tha đắc độ cố 。 論曰。證得恒時不成因。 釋曰。 luận viết 。chứng đắc hằng thời bất thành nhân 。 thích viết 。 諸佛證得法身。一切是有。若離自正勤。 chư Phật chứng đắc Pháp thân 。nhất thiết thị hữu 。nhược/nhã ly tự chánh cần 。 此證得則不成自證得因。何以故。若是因者。 thử chứng đắc tức bất thành tự chứng đắc nhân 。hà dĩ cố 。nhược/nhã thị nhân giả 。 從昔以來無復凡夫。皆由他得度故。既無此義。 tùng tích dĩ lai vô phục phàm phu 。giai do tha đắc độ cố 。ký vô thử nghĩa 。 是故雖有證得。不成自因。 thị cố tuy hữu chứng đắc 。bất thành tự nhân 。 論曰。斷除正因不應理。 釋曰。 luận viết 。đoạn trừ chánh nhân bất ưng lý 。 thích viết 。 正勤與證得相應名正因。若斷除此二則不應道理。 chánh cần dữ chứng đắc tướng ứng danh chánh nhân 。nhược/nhã đoạn trừ thử nhị tức bất ưng đạo lý 。 復次因有二種。一方便因。二正因。 phục thứ nhân hữu nhị chủng 。nhất phương tiện nhân 。nhị chánh nhân 。 諸佛證得為方便因。以屬他故。自修正勤為正因。 chư Phật chứng đắc vi/vì/vị phương tiện nhân 。dĩ chúc tha cố 。tự tu chánh cần vi/vì/vị chánh nhân 。 以依自身故。若斷除正因留方便因。 dĩ y tự thân cố 。nhược/nhã đoạn trừ chánh nhân lưu phương tiện nhân 。 此事不應道理。以不能成就自所願故。復次有諸菩薩。 thử sự bất ưng đạo lý 。dĩ ất năng thành tựu tự sở nguyện cố 。phục thứ hữu chư Bồ-tát 。 慈悲莊飾相續。於眾生起愛念心。皆如子想。 từ bi trang sức tướng tục 。ư chúng sanh khởi ái niệm tâm 。giai như tử tưởng 。 不作此意。是眾生利益事。願他作我不作。 bất tác thử ý 。thị chúng sanh lợi ích sự 。nguyện tha tác ngã bất tác 。 常作是意。若他或作或不作。我必應作。 thường tác thị ý 。nhược/nhã tha hoặc tác hoặc bất tác 。ngã tất ưng tác 。 若眾生不應菩薩心作正勤。無得菩薩利益義。 nhược/nhã chúng sanh bất ưng Bồ Tát tâm tác chánh cần 。vô đắc Bồ Tát lợi ích nghĩa 。 是故正勤。是證得法身第一正因。 thị cố chánh cần 。thị chứng đắc Pháp thân đệ nhất chánh nhân 。 此因不可斷除。若斷除此因。由他得法身。無有是處。 thử nhân bất khả đoạn trừ 。nhược/nhã đoạn trừ thử nhân 。do tha đắc Pháp thân 。vô hữu thị xứ 。 論曰。阿毘達磨大乘藏經中名攝大乘。 luận viết 。A-tỳ Đạt-ma Đại-Thừa tạng Kinh trung danh nhiếp Đại thừa 。 此正說究竟。 thử chánh thuyết cứu cánh 。  由依佛言及道理  說論為自得清淨  do y Phật ngôn cập đạo lý   thuyết luận vi/vì/vị tự đắc thanh tịnh  為利智信正行人  為立正法令久住  vi/vì/vị lợi trí tín chánh hạnh nhân   vi/vì/vị lập chánh Pháp lệnh cửu trụ  依燈電寶日月光  如淨眼人見眾色  y đăng điện bảo nhật nguyệt quang   như Tịnh nhãn nhân kiến chúng sắc  依具智悲三解尊  通達說論亦復爾  y cụ trí bi tam giải tôn   thông đạt thuyết luận diệc phục nhĩ  若真實義應法句  能除皮肉心煩惱  nhược/nhã chân thật nghĩa ưng Pháp cú   năng trừ bì nhục tâm phiền não  諸顯涅槃道功德  此是聖言餘悉非  chư hiển Niết-Bàn đạo công đức   thử thị Thánh ngôn dư tất phi  若亂心人作是說  能顯佛是無上師  nhược/nhã loạn tâm nhân tác thị thuyết   năng hiển Phật thị vô thượng sư  隨順涅槃道資糧  頂戴此言如佛教  tùy thuận Niết-Bàn đạo tư lương   đảnh đái thử ngôn như Phật giáo  世無慧人能勝佛  具智通真理無餘  thế vô tuệ nhân năng Thắng Phật   cụ Trí Thông chân lý vô dư  是佛自了法叵動  若違正法由佛教  thị Phật tự liễu Pháp phả động   nhược/nhã vi chánh pháp do Phật giáo  若謗聖人及正法  迷人見執之所作  nhược/nhã báng Thánh nhân cập chánh pháp   mê nhân kiến chấp chi sở tác  於此生智離三污  如衣受染淨非垢  ư thử sanh trí ly tam ô   như y thọ/thụ nhiễm tịnh phi cấu  智鈍離信及白法  邪慢法災不了執  trí độn ly tín cập bạch pháp   tà mạn Pháp tai bất liễu chấp  貪利邪見事法怨  離勝下願謗正法  tham lợi tà kiến sự pháp oán   ly thắng hạ nguyện báng chánh pháp  於火蛇怨及霹靂  法傷可畏此非畏  ư hỏa xà oán cập phích lịch   Pháp thương khả úy thử phi úy  火等但斷世間命  無間可畏不由此  hỏa đẳng đãn đoạn thế gian mạng   Vô gián khả úy bất do thử  若人數事諸惡友  邪見五逆斷善根  nhược/nhã nhân số sự chư ác hữu   tà kiến ngũ nghịch đoạn thiện căn  思法速離無間苦  謗法何因得解脫  tư Pháp tốc ly Vô gián khổ   báng pháp hà nhân đắc giải thoát  眾寶界如覺德業  我說句義所生善  chúng bảo giới như giác đức nghiệp   ngã thuyết cú nghĩa sở sanh thiện  因此願悉見彌陀  由得淨眼成正覺  nhân thử nguyện tất kiến Di Đà   do đắc Tịnh nhãn thành chánh giác 如此十偈總義。為顯此總義。重說三偈。 như thử thập kệ tổng nghĩa 。vi/vì/vị hiển thử tổng nghĩa 。trọng thuyết tam kệ 。  從此及為此  由此是所說  tòng thử cập vi/vì/vị thử   do thử thị sở thuyết  此流說四偈  為顯前五義  thử lưu thuyết tứ kệ   vi/vì/vị hiển tiền ngũ nghĩa  守自身方便  是故說二偈  thủ tự thân phương tiện   thị cố thuyết nhị kệ  傷法因說一  傷法果說二  thương Pháp nhân thuyết nhất   thương pháp quả thuyết nhị  至大集法忍  證無上菩提  chí đại tập pháp nhẫn   chứng vô thượng Bồ-đề  略明此三法  是重說勝果  lược minh thử tam Pháp   thị trọng thuyết thắng quả 三藏法師翻講論竟。說此三偈。 Tam tạng Pháp sư phiên giảng luận cánh 。thuyết thử tam kệ 。  若思了義論  智人信三寶  nhược/nhã tư liễu nghĩa luận   trí nhân tín Tam Bảo  由智信二根  得入真如觀  do trí tín nhị căn   đắc nhập chân như quán  故我依本記  翻解攝大乘  cố ngã y bổn kí   phiên giải nhiếp Đại thừa  凡所生功德  迴向為三能  phàm sở sanh công đức    hồi hướng vi/vì/vị tam năng  供養佛法僧  降伏邪行者  cúng dường Phật pháp tăng   hàng phục tà hành giả  救拔眾苦難  願此能無窮  cứu bạt chúng khổ nạn   nguyện thử năng vô cùng 攝大乘論釋卷第十五 Nhiếp Đại Thừa Luận Thích quyển đệ thập ngũ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 04:40:46 2008 ============================================================